Оборачиваться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 8: Строка 8:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[10:78]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «Неужели '''вы''' [[Приходить|пришли]] для того, '''чтобы [[Оборачиваться|обратить]] нас''' (''[[араб]]. لِتَلْفِتَنَا, литальфитана'') к (''пути''), на котором мы [[находить|застали]] наших [[отец|отцов]], и чтобы вам двоим [[быть|досталось]] [[Большой|Величие]] на [[Земля|Земле]]? И мы вам не [[иман|доверяем]]!».
'''([[10:78]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «Неужели вы [[Приходить|пришли]] для того, '''чтобы [[Оборачиваться|отвратить]] нас''' (''[[араб]]. لِتَلْفِتَنَا, литальфитана'') [['Ан|от]] [[Ма мест|того, на чём]] мы [[находить|застали]] наших [[отец|отцов]], и чтобы вам двоим [[быть|досталось]] [[Большой|Величие]] на [[Земля|Земле]]? И мы вам не [[иман|доверяем]]!».


'''([[11:81]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Лот]]! Мы — посланцы твоего [[Господь|Господа]], и они не причинят тебе зла. [[Выступать|Отправляйся]] в путь вместе со своей семьей в (''последнем'') [[Отрубание руки|отрезке]] [[ночь|Ночи]], и пусть никто из вас не [[Оборачиваться|оглядывается]] (''[[араб]]. يَلْتَفِتْ, яльтафит''). И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет с [[Светильник|рассветом]]. Разве [[Светильник|рассвет]] не [[близко|скоро]]?»
'''([[11:81]])''' Они [[говорить|сказали]]: «О [[Лот]]! Мы — посланцы твоего [[Господь|Господа]], и они не причинят тебе зла. [[Выступать|Отправляйся]] в путь вместе со своей семьей в (''последнем'') [[Отрубание руки|отрезке]] [[ночь|Ночи]], и пусть никто из вас не [[Оборачиваться|оглядывается]] (''[[араб]]. يَلْتَفِتْ, яльтафит''). И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет с [[Светильник|рассветом]]. Разве [[Светильник|рассвет]] не [[близко|скоро]]?»

Версия 20:10, 23 марта 2021

Корень lām fā tā (ل ف ت) употреблён в Коране трижды: (10:78), (11:81) и (15:65).

Этимология

Однокоренной глагол (иврит), использованный в тексте Торы, описывающий, «оглядывающуюся назад», жену Лота - это «תבט», tāḇeṭ.

В Коране

(10:78) Они сказали: «Неужели вы пришли для того, чтобы отвратить нас (араб. لِتَلْفِتَنَا, литальфитана) от того, на чём мы застали наших отцов, и чтобы вам двоим досталось Величие на Земле? И мы вам не доверяем!».

(11:81) Они сказали: «О Лот! Мы — посланцы твоего Господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся в путь вместе со своей семьей в (последнем) отрезке Ночи, и пусть никто из вас не оглядывается (араб. يَلْتَفِتْ, яльтафит). И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет с рассветом. Разве рассвет не скоро

(15:65) Отправляйся в путь вместе со своим семейством в (последнем) отрезке Ночи. И пусть никто из вас не оглядывается (араб. يَلْتَفِتْ, яльтафит). И ступайте туда, куда вам приказано».

См. также

Жена Лота

Лексикология

Лингвистика

Корпусная лингвистика

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды