Хлеб: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbz '''khā bā zāy (خ ب ز)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbz 1 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbz '''khā bā zāy (خ ب ز)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xbz 1 раз]


'''([[12:36]])''' Вместе с ним (''[[Иосиф]]ом'') в [[тюрьма|темницу]] [[входить|попали]] двое [[Запрос|дворецких]]. [[Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что выжимаю [[хамр|вино]]». [[Другой]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[Ноша|несу]] [[Над|на]] [[голова|голове]] '''[[хлеб]]''' (''[[араб]]. خُبْزًا, хубзан''), который [[кушать|клюют]] [[птица|птицы]]. [[Информировать|Поведай]] нам [[Толкование тауиль|толкование]] этого, ибо мы [[видеть|считаем]] тебя (''одним'') из [[добро]]детельных (''людей'')».
'''([[12:36]])''' Вместе с ним (''[[Иосиф]]ом'') в [[тюрьма|темницу]] [[входить|попали]] двое [[Запрос|дворецких]]. [[Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[выжимать|выжимаю]] [[хамр|вино]]». [[Другой]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[Ноша|несу]] [[Над|на]] [[голова|голове]] '''[[хлеб]]''' (''[[араб]]. خُبْزًا, хубзан''), который [[кушать|клюют]] [[птица|птицы]]. [[Информировать|Поведай]] нам [[Толкование тауиль|толкование]] этого, ибо мы [[видеть|считаем]] тебя (''одним'') из [[добро]]детельных (''людей'')».


'''([[12:41]])''' О, мои [[Сахабы|товарищи]] (''Иосиф к юношам'') по [[тюрьма|темнице]]! [[Один]] из вас будет [[Поить|разливать]] [[хамр|вино]] для своего [[господь|господина]], а [[другой]] будет [[Распятие|распят]], и [[птица|птицы]] будут [[кушать|клевать]] с его [[голова|головы]]. [[амр|Дело]], о котором вы [[Запрос|спрашивали]], [[Устойчивый оборот 2|уже предрешен]]о».  
'''([[12:41]])''' О, мои [[Сахабы|товарищи]] (''Иосиф к юношам'') по [[тюрьма|темнице]]! [[Один]] из вас будет [[Поить|разливать]] [[хамр|вино]] для своего [[господь|господина]], а [[другой]] будет [[Распятие|распят]], и [[птица|птицы]] будут [[кушать|клевать]] с его [[голова|головы]]. [[амр|Дело]], о котором вы [[Запрос|спрашивали]], [[Устойчивый оборот 2|уже предрешен]]о».


==[[Иаков]] посылает своих детей за [[хлеб]]ом в [[Египет]]==
==[[Иаков]] посылает своих детей за [[хлеб]]ом в [[Египет]]==


'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие]] 42:1-4)''' И узнал [[Иаков]], что в [[Египет|Египте]] есть [[хлеб]], и сказал [[Иаков]] [[сын]]овьям своим: что вы смотрите? И сказал: вот, я слышал, что есть [[хлеб]] в [[Египет|Египте]]; пойдите туда и купите нам оттуда [[хлеб]]а, чтобы нам жить и не умереть. [[Десять]] [[брат]]ьев [[Иосиф]]овых пошли купить [[хлеб]]а в [[Египет|Египте]], а [[Вениамин]]а, [[брат]]а Иосифова, не послал [[Иаков]] с [[брат]]ьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 42:1]]-4)''' И узнал [[Иаков]], что в [[Египет|Египте]] есть [[хлеб]], и сказал [[Иаков]] [[сын]]овьям своим: что вы смотрите? И сказал: вот, я слышал, что есть [[хлеб]] в [[Египет|Египте]]; пойдите туда и купите нам оттуда [[хлеб]]а, чтобы нам жить и не умереть. [[Десять]] [[брат]]ьев [[Иосиф]]овых пошли купить [[хлеб]]а в [[Египет|Египте]], а [[Вениамин]]а, [[брат]]а Иосифова, не послал [[Иаков]] с [[брат]]ьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.


==См. также==
==См. также==

Версия 04:08, 15 июля 2021

Корень khā bā zāy (خ ب ز) употреблен в Коране 1 раз

(12:36) Вместе с ним (Иосифом) в темницу попали двое дворецких. Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю вино». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб (араб. خُبْزًا, хубзан), который клюют птицы. Поведай нам толкование этого, ибо мы считаем тебя (одним) из добродетельных (людей)».

(12:41) О, мои товарищи (Иосиф к юношам) по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».

Иаков посылает своих детей за хлебом в Египет

(Танах, Тора, Бытие 42:1-4) И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите? И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть. Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте, а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Корпусная лингвистика

Лексикология

Лингвистика