Гнушаться: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 5: Строка 5:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[4:172]])''' Ни [[Мессия]], ни [[приближенные]] [[ангелы]], никогда (''не посчитают для себя'') [[гнушаться|унизительным]] (''[[араб]]. يَسْتَنْكِفَ, ястанкифа'') [[быть]] [[служение|слугами]] [[Бог]]а. А тех, (''кто посчитает для себя'') [[гнушаться|унизительным]] (''[[араб]]. يَسْتَنْكِفْ, ястанкиф'') [[служение|служить]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]].
'''([[4:172]])''' [[Мессия]] [[Лян|никогда не]] [[Гнушаться|проигнорирует]] (''[[араб]]. يَسْتَنْكِفَ, ястанкифа'') (''возможности''), [[Ан|чтобы]] [[Быть|нести]] [[служение]], (''dedicating it'') [[Ли|к]] [[Аллах]]у. И [[Приближенные]] [[Ангелы]] [[Ля|не]] (''проигнорируют''). А кто [[Гнушаться|проигнорирует]] (''[[араб]]. يَسْتَنْكِفْ, ястанкиф'') [[служение]] Ему, и (''проявит'') [[высокомерие]], Он [[Сбор|соберет]] их к Себе, [[Все|всех вместе]].


'''([[4:173]])''' Что же (''касается'') [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], Он [[Восполнять|воздаст]] им [[аджр|награду]] [[Восполнять|сполна]], и (''даже'') [[Увеличение|приумножит]] ее по Своей [[Фадль|милости]]. А тех, которые (''посчитают для себя'') [[гнушаться|унизительным]] (''[[араб]]. اسْتَنْكَفُوا, истанкафу'') (''служить Ему''), (''проявляя'') [[высокомерие]], Он [[азаб|подвергнет]] [[страдание|болезненным]] [[азаб|мучениям]]. Они не [[Находить|найдут]] себе [[Помимо|вместо]] [[Бог]]а ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].
'''([[4:173]])''' Что же (''касается'') [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]], Он [[Восполнять|воздаст]] им [[аджр|награду]] [[Восполнять|сполна]], и (''даже'') [[Увеличение|приумножит]] ее по Своей [[Фадль|милости]]. А тех, которые (''посчитают для себя'') [[гнушаться|унизительным]] (''[[араб]]. اسْتَنْكَفُوا, истанкафу'') (''служить Ему''), (''проявляя'') [[высокомерие]], Он [[азаб|подвергнет]] [[страдание|болезненным]] [[азаб|мучениям]]. Они не [[Находить|найдут]] себе [[Помимо|вместо]] [[Бог]]а ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].

Текущая версия на 18:47, 16 июня 2022

Этимология

Корень nūn kāf fā (ن ك ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза.

В Коране

(4:172) Мессия никогда не проигнорирует (араб. يَسْتَنْكِفَ, ястанкифа) (возможности), чтобы нести служение, (dedicating it) к Аллаху. И Приближенные Ангелы не (проигнорируют). А кто проигнорирует (араб. يَسْتَنْكِفْ, ястанкиф) служение Ему, и (проявит) высокомерие, Он соберет их к Себе, всех вместе.

(4:173) Что же (касается) тех, которые доверились, и поступали Праведно, Он воздаст им награду сполна, и (даже) приумножит ее по Своей милости. А тех, которые (посчитают для себя) унизительным (араб. اسْتَنْكَفُوا, истанкафу) (служить Ему), (проявляя) высокомерие, Он подвергнет болезненным мучениям. Они не найдут себе вместо Бога ни покровителей, ни помощников.

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды