Скупость: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 25: Строка 25:
и [[Ложь|отвергал]] (''необходимость творить'') [[добро]],
и [[Ложь|отвергал]] (''необходимость творить'') [[добро]],
Мы [[Облегчение|облегчим]] ему (''путь'') к [[Затруднение|тягостям]]. ([[92:8]]-10)
Мы [[Облегчение|облегчим]] ему (''путь'') к [[Затруднение|тягостям]]. ([[92:8]]-10)
==См. также==
'''[[Жадность]]'''

Версия 11:14, 29 декабря 2014

Скупость - qāf tā rā (ق ت ر)

Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их, и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой (араб. الْمُقْتِرِ, аль-муктири) - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных. (2:236)

Когда они делают пожертвования, то не излишествуют и не скупятся (араб. يَقْتُرُوا, яктуру), а придерживаются между этими положениями. (25:67)

Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами милости моего Господа, то все равно бы цеплялись за них из страха их потратить, ибо человек, по сути - скуп (араб. قَتُورًا, катуран)». (17:100)

Другие примеры

Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее (Рай), и им будет добавлено еще. Не будет на их лицах ни мрака (араб. قَتَرٌ, катарун), ни унижения. Они — обитатели Рая, в котором они пребудут вечно. (10:26)

В тот день одни лица будут сиять, смеяться и ликовать. На других же лицах в тот день будет прах, покрывающий их мраком (араб. قَتَرَةٌ, катаратун). (80:38-41)

Скупость - bā khā lām (ب خ ل)

Пусть не считают те, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) (жертвовать) то, что Бог дал им по Своей милости, что (поступать так окажется) благом для них. Напротив, это (окажется) злом для них. В День воскресения они будут загружены тем, что они скупились (араб. بَخِلُوا, бахилю) (пожертвовать). Богу (принадлежит) наследие небес и земли, и Бог осведомлен о том, что вы совершаете. (3:180)

...Воистину, Бог не любит того кто (.) горделив и хвастлив, которые скупятся (араб. يَبْخَلُونَ, ябхалюна) сами, и призывают людей быть скупыми (араб. بِالْبُخْلِ, биль-бухли), и скрывают то, что Бог даровал им из Своей милости. Мы приготовили для отвергающих унизительные мучения. (4:36-37)

Скупость приводит к трудностям

А тем, кто скупился (араб. بَخِلَ, бахиля) и (предполагал) воспользоваться (имуществом), и отвергал (необходимость творить) добро, Мы облегчим ему (путь) к тягостям. (92:8-10)

См. также

Жадность