Оборачиваться: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lft '''lām fā tā''' (''ل ف ت'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[10:78]])''', '''([[11:81]])''' и '''([[15:65]])'''. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lft '''lām fā tā''' (''ل ف ت'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[10:78]])''', '''([[11:81]])''' и '''([[15:65]])'''. | ||
==[[Этимология]]== | ==[[Этимология]]== | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
==В [[Коран ++|Коране]]== | ==В [[Коран ++|Коране]]== | ||
'''([[10:78]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «Неужели вы [[Приходить|пришли]] для того, '' | '''([[10:78]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «Неужели вы [[Приходить|пришли]] для того, ''[[Ли|чтобы]] [[Оборачиваться|отвратить]] нас'' (''[[араб]]. لِتَلْفِتَنَا, литальфитана'') [['Ан|от]] [[Ма мест|того, на чём]] мы [[находить|застали]] наших [[отец|отцов]], и чтобы вам двоим [[быть|досталось]] [[Большой|Величие]] на [[Земля|Земле]]? И мы вам не [[иман|доверяем]]!». | ||
'''([[11:81]])''' Они [[ | '''([[11:81]])''' Они [[Говорить|сказали]]: «О [[Лот]]! [[Инна|Ведь]] мы — [[посланники]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], и они не причинят тебе зла. [[Выступать|Отправляйся]] [[Фа|же]] в путь вместе со своей семьей в (''последнем'') [[Би|от]][[Отрубание руки|резке]] [[Ночь|Ночи]], и пусть никто из вас не [[Оборачиваться|оглядывается]] (''[[араб]]. يَلْتَفِتْ, яльтафит''). И только [[Кя|твою]] [[Жена|жену]] поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет с [[Светильник|рассветом]]. Разве [[Светильник|рассвет]] не [[Близко|скоро]]?» | ||
'''([[15:65]])''' [[Выступать|Отправляйся]] в путь вместе со своим [[Первенство|семейством]] в (''последнем'') [[Отрубание руки|отрезке]] [[ | '''([[15:65]])''' [[Выступать|Отправляйся]] в путь вместе со своим [[Первенство|семейством]] в (''последнем'') [[Отрубание руки|отрезке]] [[Ночь|Ночи]]. И пусть никто из вас не [[Оборачиваться|оглядывается]] (''[[араб]]. يَلْتَفِتْ, яльтафит''). [[Продолжать|И ступайте]] туда, куда вам [[амр|приказано]]». | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[ | '''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]''' | ||
'''[[ | '''[[Слова, употребленные в Коране дважды]]''' | ||
'''[[ | '''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]''' | ||
'''[[Корпусная лингвистика]]''' | '''[[Корпусная лингвистика]]''' | ||
'''[[ | '''[[Лексикология]]''' | ||
'''[[ | '''[[Лингвистика]]''' | ||
'''[[ | '''[[Жена Лота]]''' |
Текущая версия на 13:26, 30 апреля 2024
Корень lām fā tā (ل ف ت), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (10:78), (11:81) и (15:65).
Этимология
Однокоренной глагол (иврит), использованный в тексте Торы, описывающий, «оглядывающуюся назад», жену Лота - это «תבט», tāḇeṭ.
В Коране
(10:78) Они сказали: «Неужели вы пришли для того, чтобы отвратить нас (араб. لِتَلْفِتَنَا, литальфитана) от того, на чём мы застали наших отцов, и чтобы вам двоим досталось Величие на Земле? И мы вам не доверяем!».
(11:81) Они сказали: «О Лот! Ведь мы — посланники твоего господа, и они не причинят тебе зла. Отправляйся же в путь вместе со своей семьей в (последнем) отрезке Ночи, и пусть никто из вас не оглядывается (араб. يَلْتَفِتْ, яльтафит). И только твою жену поразит то, что поразит остальных. Их срок выйдет с рассветом. Разве рассвет не скоро?»
(15:65) Отправляйся в путь вместе со своим семейством в (последнем) отрезке Ночи. И пусть никто из вас не оглядывается (араб. يَلْتَفِتْ, яльтафит). И ступайте туда, куда вам приказано».
См. также
Слова, употребленные в Коране единственный раз
Слова, употребленные в Коране дважды