Портить

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень khā rā qāf (خ ر ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране четыре раза: (6:100), (17:37), и дважды в (18:71).

Сравнить с Англ. «corruption», от Лат. «rumpo» - "ломаю, рву, разрываю", от Прото-Индо-Европ. «Hrunépti» - "ломать, разламывать", от Прото-Индо-Европ. «Hrewp-» - "ломать, рвать", от Прото-Индо-Европ. «Hrew-» - "вырвать, выкопать, выдернуть", от Прото-Индо-Европ. «h₃rew-» - "бежать, торопиться", от Прото-Индо-Европ. «h₃er-» - "приводить в движение, перемешивать, ссориться, бороться".

Корень и Этимон

1. Корень khā rā qāf (خ ر ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране четыре раза: (6:100), (17:37), и дважды в (18:71).

2. Корень ḥā rā fā (ح ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.

а) Знак - «ق - қаф», "увенчанный" двумя точками, мог быть ошибочно идентифицирован как «ف - фа», имеющую одну точку. Возможна и оппозитная ситуация.

б) Знак - «خ - ха», "увенчанный" одной точкой, мог быть ошибочно идентифицирован как «ح - һа» - не имеющий диакритических знаков. Возможна и оппозитная ситуация.

Так как термины "Портить" и "Искажать", семантически (по смыслу) едины, имеют общий консонантный «скелет» корня, при одинаковом грамматическом строе, расщепление их общего корня, ведёт к необоснованному "умножению сущностей", противоречащему базовому методологическому принципу редукции - "Бритве Оккама".

Глубже исследовать корни - khā rā qāf (خ ر ق) и ḥā rā fā (ح ر ف), на предмет выявления диакритических ошибок (непреднамеренного искажения при огласовке консонантного текста - "aбджaда"), и общей двухбуквенной ячейки.

В Коране

(6:100) И они учинили партнёрство Гениев с Богом, тогда как Он их сотворил! Они же, извратили (араб. خَرَقُوا, хараку) (идею) превратным познанием, (назначив) Ему сыновей и дочерей. Пречист Он, и превыше, того, что Ему приписывают.

(17:37) И не шествуй по Земле надменно, ведь ты не проломишь (араб. تَخْرِقَ, тахрикя) Землю, и не достигнешь богатством (высоты) Гор!

(18:71) Они вдвоем двинулись в путь. Когда же они сели на судно, он (сделал) в нём пробоину (араб. خَرَقَهَا, харакаха). Он сказал: «Ты (сделал) в нём пробоину (араб. أَخَرَقْتَهَا, ахаракаха), чтобы потопить его владельцев? А ведь ты определенно явил беспрецедентный (поступок)!».

Корень и Этимон

Корень ḥā rā kāf (ح ر ك), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране единственный раз в (75:16). См. материалы "Трактовать", "Портить", "Искажать".

Традиционный перевод: (75:16) Не шевели (араб. تُحَرِّكْ, тухаррик) своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить..

Исправленный перевод Викикоран: (75:16) Не коверкай (араб. تَخْرَقْ, тахрак) посредством этого, свой язык, поторапливаясь с этим.

Различия заключаются в «диакритической ошибке», превратившей букву «خ - ẋ», в «ح - х», и в «фонетической ошибке», исказившей звучание буквы «ق - қаф», на «ك - кяф».

См. также

Искажать