Приобретать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrf '''qāf rā fā''' (''ق ر ف'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrf 5 раз в 4 аятах].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrf '''qāf rā fā''' (''ق ر ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qrf 5 раз в 4 аятах].


Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=trf '''tā rā fā''' (''ت ر ف'')], употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=trf 8 раз].
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=trf '''tā rā fā''' (''ت ر ف'')], употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=trf 8 раз].
Строка 10: Строка 9:
'''([[6:113]])''' Мы сделали так, чтобы к этим словам [[склоняться|склонялась]] [[интуиция]] тех, которые [[Ля|не]] [[Иман|доверяют]] [[Ахират|Предельной Реальности]], и чтобы они [[Довольство|довольствовались]] ими, и [[приобретать|получали]] то, что они [[приобретать|приобретают]].
'''([[6:113]])''' Мы сделали так, чтобы к этим словам [[склоняться|склонялась]] [[интуиция]] тех, которые [[Ля|не]] [[Иман|доверяют]] [[Ахират|Предельной Реальности]], и чтобы они [[Довольство|довольствовались]] ими, и [[приобретать|получали]] то, что они [[приобретать|приобретают]].


'''([[6:120]])''' [[Оставлять|Оставьте]] [[грех]]и [[Явно захир|очевидные]] и [[Неявный|сокрытые]]. [[Инна|Воистину]], те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они [[приобретать|приобрели]].
'''([[6:120]])''' И [[Оставлять|оставьте]] [[Грех]]и [[Явно захир|очевидные]] и [[Неявный|сокрытые]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Приобретение|накапливают]] [[Грех]]и, [[Воздаяние|воздастся]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] ими [[Выдумывать|выдумано]].


'''([[9:24]])''' [[говорить|Скажи]]: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, [[приобретать|приобретенное]] вами [[имущество]], [[торговля|торговля]], застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем [[Бог]], Его [[Посланник]], и [[джихад|усердие]] на Его пути, то ждите, пока [[Бог]] не придет со Своим велением. И [[Бог]] не (''дает'') [[руководство]] [[Нечестивцы|нечестивому]] [[народ]]у».  
'''([[9:24]])''' [[говорить|Скажи]]: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, [[приобретать|приобретенное]] вами [[имущество]], [[торговля|торговля]], застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем [[Бог]], Его [[Посланник]], и [[джихад|усердие]] на Его пути, то ждите, пока [[Бог]] не придет со Своим велением. И [[Бог]] не (''дает'') [[руководство]] [[Нечестивцы|нечестивому]] [[народ]]у».  


'''([[42:23]])''' Это — то, чем [[Бог]] радует Своих слуг, которые уверовали, и совершали праведные деяния. [[Говорить|Скажи]]: «Я не прошу у вас за это никакой награды, [[Илля|кроме]] [[Взаимопонимание|Взаимопонимания]] с близкими». Тому, кто [[приобретать|приобретет]] добро, Мы увеличим его. [[Инна|Ведь]], [[Бог]] — [[прощающий]], [[благодарный]].
'''([[42:23]])''' [[Тилька|Вот]] [[Аллязи|то, чем]] [[Бог]] [[Башар|радует]] [[Ху|Своих]] [[Служение|слуг]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], и [[Деяния|поступали]] [[Праведные дела|Праведно]]. [[Говорить|Скажи]]: «Я не прошу у вас за это никакой награды, [[Илля|кроме]] [[Взаимопонимание|Взаимопонимания]] с близкими». Тому, кто [[приобретать|приобретет]] добро, Мы увеличим его. [[Инна|Ведь]], [[Бог]] — [[прощающий]], [[благодарный]].


==См. также==
==См. также==


'''[[Роскошь]]'''
'''[[Роскошь]]'''

Текущая версия на 19:51, 1 марта 2022

Этимология

Корень qāf rā fā (ق ر ف), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз в 4 аятах.

Объединить с корнем tā rā fā (ت ر ف), употреблённым в Коране 8 раз.

В Коране

(6:113) Мы сделали так, чтобы к этим словам склонялась интуиция тех, которые не доверяют Предельной Реальности, и чтобы они довольствовались ими, и получали то, что они приобретают.

(6:120) И оставьте Грехи очевидные и сокрытые. Ведь тем, которые накапливают Грехи, воздастся за то, что было ими выдумано.

(9:24) Скажи: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, приобретенное вами имущество, торговля, застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем Бог, Его Посланник, и усердие на Его пути, то ждите, пока Бог не придет со Своим велением. И Бог не (дает) руководство нечестивому народу».

(42:23) Вотто, чем Бог радует Своих слуг, которые доверились, и поступали Праведно. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме Взаимопонимания с близкими». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Ведь, Богпрощающий, благодарный.

См. также

Роскошь