Сворачивать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy '''ṭā wāw yā''' (''ط و ي'')] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy 5 раз]: дважды в '''([[21:104]])''', по одному разу в '''([[20:12]]), ([[79:16]]) и ([[39:67]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy '''ṭā wāw yā''' (''ط و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy 5 раз]: дважды в '''([[21:104]])''', по одному разу в '''([[20:12]]), ([[79:16]]) и ([[39:67]])'''.


'''([[21:104]])'''  В [[Яум день-сутки|тот день]] '''Мы''' [[сворачивать|свернем]] (''араб. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''как''' [[сворачивать|сворачивают]] (''араб. كَطَيِّ, катаййи'') в [[Сиджиль|трубку]] [[писание|манускрипты]]. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.
Сравнить с Лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/tibia#Latin «'''tibia'''»] - "большая берцовая кость" (''анатомия''), от гипотетического Прото-Индо-Европ/ корня [«'''*twi-'''»] символизирующего нечто "[https://www.academia.edu/43030582/The_Roots_of_the_Indo_European_Alphabets сложенное, свернутое вдвое]".


'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] ('''''будут''''') [[Сворачивать|свернуты]] (''араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун'') [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [['амма|невзирая]] на [[Ширк|разделяемое]] ими.
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[21:104]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] Мы [[сворачивать|свернём]] (''[[араб]]. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''[[Кяль|как]]''' [[сворачивать|сворачивают]] (''[[араб]]. كَطَيِّ, катаййи'') [[Сиджиль|Цилиндр]] [[Ли|для]] [[писание|Манускрипта]]. [[Кяль|Подобно]] [[Ма мест|тому, как]] Мы [[Инициирование|пробудили]] [[Первенство|прото]]-[[Сотворение|творение]], будет и [[Ху|его]] (''процесса'') [[Повторять|повтор]]. [[Обещание]] - [['аля|соблюдаемое]] Нами! [[Инна|Ведь]] Нами, и [[Быть|обеспечивается]] его [[Делать|претворение]].
 
'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Аллах]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] ('''''будут''''') [[Сворачивать|свернуты]] (''[[араб]]. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун'') [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [['амма|невзирая]] [[Мим|на]] [[Ширк|разделяемое]] ими.


==[[Сворачивать|Облечён]] (''уполномочен'')==
==[[Сворачивать|Облечён]] (''уполномочен'')==
Строка 11: Строка 16:
'''[[Сворачивать|Облечь]]''' (''перен.'') наделять (''чем-либо''), снабжать кого-либо (''властью, полномочиями и т.п.'') Снабдить, наделить, облечь властью, облечь полномочиями, облечь доверием — оказав доверие, уполномочить на что-либо.
'''[[Сворачивать|Облечь]]''' (''перен.'') наделять (''чем-либо''), снабжать кого-либо (''властью, полномочиями и т.п.'') Снабдить, наделить, облечь властью, облечь полномочиями, облечь доверием — оказав доверие, уполномочить на что-либо.


'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] (''араб. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]].
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] (''[[араб]]. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]].


'''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Халь|А]] [[Приходить|дошло]] ли до тебя [[хадис|уведомление]] о [[Моисей|Моисее]]? [[Тогда|Вот]] его [[Господь]] [[Призыв|призвал]] его, [[Сворачивать|облекая]] (''араб. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]]:
'''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Тогда|Вот]] его [[Господь]] [[Призыв|призвал]] его, [[Сворачивать|облекая]] (''[[араб]]. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]]:

Текущая версия на 14:36, 8 декабря 2023

Этимология

Корень ṭā wāw yā (ط و ي), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз: дважды в (21:104), по одному разу в (20:12), (79:16) и (39:67).

Сравнить с Лат. «tibia» - "большая берцовая кость" (анатомия), от гипотетического Прото-Индо-Европ/ корня [«*twi-»] символизирующего нечто "сложенное, свернутое вдвое".

В Коране

(21:104) В тот день Мы свернём (араб. نَطْوِي, натви) Небо, как сворачивают (араб. كَطَيِّ, катаййи) Цилиндр для Манускрипта. Подобно тому, как Мы пробудили прото-творение, будет и его (процесса) повтор. Обещание - соблюдаемое Нами! Ведь Нами, и обеспечивается его претворение.

(39:67) Но они не постигли Аллаха истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты (араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун) Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на разделяемое ими.

Облечён (уполномочен)

Облечь (перен.) наделять (чем-либо), снабжать кого-либо (властью, полномочиями и т.п.) Снабдить, наделить, облечь властью, облечь полномочиями, облечь доверием — оказав доверие, уполномочить на что-либо.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён (араб. طُوًى, тууан) Священной Санкцией.

(79:15-16) Дошло ли до тебя уведомление, (адресованное) Моисею? Вот его Господь призвал его, облекая (араб. طُوًى, тууан) Священной Санкцией: