Смак: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 5: Строка 5:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg трижды].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg трижды].


Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/savory '''«savory»'''] - "''вкусный, приятный на вкус, солёный или острый (но не сладкий), морально или этически приемлемый''", от лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/sapio#Latin '''«sapio»'''] - "''мой вкус(ы), я смакую, smack of''", от прото-индо-европ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/sep- '''«sep-»''']  - "''попробовать, вкусить, затэстить''", от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')].
Сравнить с рус.  [https://en.wiktionary.org/wiki/sybarite '''«сибарит»'''] - "''праздный, избалованный роскошью человек, гедонист, кайфуша; a person devoted to luxury and pleasure, a hedonist''", от коранич. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')].
 
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/savory '''«savory»'''] - "''вкусный, приятный на вкус, солёный или острый (но не сладкий), морально или этически приемлемый''", от лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/sapio#Latin '''«sapio»'''] - "''мой вкус(ы), я смакую, smack of''", от прото-индо-европ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/sep- '''«sep-»''']  - "''попробовать, вкусить, затестить''", от коранич. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')].


Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/sip '''«sip»'''] - ''"потягивать (чай), пить мелкими глотками"'', от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')].
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/sip '''«sip»'''] - ''"потягивать (чай), пить мелкими глотками"'', от араб. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sbg '''ṣād bā ghayn''' (''ص ب غ'')].

Текущая версия на 05:46, 30 мая 2023

Sapienti sat — латинское крылатое выражение, означающее в переводе «умному достаточно» или «для понимающего достаточно» и соответствующее русскому аналогу «умный поймёт».

Этимология

Корень ṣād bā ghayn (ص ب غ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды.

Сравнить с рус. «сибарит» - "праздный, избалованный роскошью человек, гедонист, кайфуша; a person devoted to luxury and pleasure, a hedonist", от коранич. ṣād bā ghayn (ص ب غ).

Сравнить с англ. «savory» - "вкусный, приятный на вкус, солёный или острый (но не сладкий), морально или этически приемлемый", от лат. «sapio» - "мой вкус(ы), я смакую, smack of", от прото-индо-европ. «sep-» - "попробовать, вкусить, затестить", от коранич. ṣād bā ghayn (ص ب غ).

Сравнить с англ. «sip» - "потягивать (чай), пить мелкими глотками", от араб. ṣād bā ghayn (ص ب غ).

В выражении «homo sapiens», от лат. «homo» - "смерть" + лат. «sapiens» - "(в )"

Сравнить с лат. «sapiente» - "(в homo sapiens)"«sat» - "(в homo sapiens)"


Корень и Этимон

Объединить с корнем sīn wāw ghayn (س و غ), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране трижды: (16:66), (35:12), (14:17). См. материал "Удобоваримый".

Объединить с корнем sīn bā ghayn (س ب غ), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране дважды.

В Коране

(2:138) Наслаждайтесь (араб. صِبْغَةَ, сибгата) же (религией) Бога! И какой же (религией) можно наслаждаться (араб. صِبْغَةً, сибгатан) больше (религии) Бога? Ему одному мы служим.

(23:20) Мы вырастили дерево на горе Синай, которое дает масло и приправу (араб. وَصِبْغٍ, уа-сибгин) для вкушающих.


(31:20) Разве вы не видите, что Бог подчинил вам то, что на Небесах, и то, что на Земле, (дав) для вас услады (араб. وَأَسْبَغَ, уа-асбаг), Своим явным и незримым благоволением? Но среди людей находится такой, который спорит о Боге, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания.

Бесчинства и Крово-жадность

(2:30) И тогда обратился твой Господь к Ангелам: «Воистину, Я назначу на Земле наместничество». Они сказали: «Неужели Ты назначишь на ней тех, кто (станет) на ней бесчинствовать, (демонстрируя) Крово-жадность (араб. يَصبَغُ, ясбагу), тогда как мы прославляем Тебя, восхваляя Тебя, и освящаем Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».

См. также

Дерево