Тогда: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Основная статья - '''[[Дискурсивные слова]]'''.




Строка 10: Строка 13:


'''([[29:48]])''' Ты не [[Быть|имел]] (''опыта'') [[Чтение Корана|чтения]] (''ни одного'') [[писание|писания]] в [[прошлое|прошлом]], и не [[хат|переписывал]] его [[Правая сторона|своей рукой]]. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') [[Ложь батыль|приверженцы лжи]] впали бы в [[сомнение]].
'''([[29:48]])''' Ты не [[Быть|имел]] (''опыта'') [[Чтение Корана|чтения]] (''ни одного'') [[писание|писания]] в [[прошлое|прошлом]], и не [[хат|переписывал]] его [[Правая сторона|своей рукой]]. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') [[Ложь батыль|приверженцы лжи]] впали бы в [[сомнение]].
==См. также==
'''[[Дискурсивные слова]]'''

Текущая версия на 02:20, 8 марта 2020


Основная статья - Дискурсивные слова.


(2:145) И если ты предъявишь тем, кому дано Писание, все аяты, они все равно не последуют твоей парадигме, а ты не последуешь их парадигме. Никто из них не станет обращаться к парадигме других. А если ты будешь следовать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда (араб. إِذًا, изан) ты (окажешься в числе) беззаконников.

(4:53) Или же они (обладают) долей (Божьей) Власти? Будь это так (араб. فَإِذًا, фа-изан), то они не поделились бы с людьми и зернышком.

(4:67) Вот тогда (араб. وَإِذًا, уа-изан) Мы даровали бы им от Нас великую награду

(4:140) Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, (как они) отвергают аяты Бога, и насмехаются над ними, пока они не (начнут) разглагольствовать о другом хадисе. В противном случае (араб. إِذًا, изан) вы уподобитесь им. Воистину, Бог соберет вместе всех лицемеров и отвергающих в Самсаре.

(29:48) Ты не имел (опыта) чтения (ни одного) писания в прошлом, и не переписывал его своей рукой. В противном случае (араб. إِذًا, изан) приверженцы лжи впали бы в сомнение.

См. также

Дискурсивные слова