108:1: различия между версиями
Silent (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 27: | Строка 27: | ||
'''([[15:87]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] '''[[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]]''' [[семь]], [[Мин|из]] (''уровней'') [[два|Абстракции]], и [[Великий]] [[Коран ++|Коран]]. | '''([[15:87]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определённо]] '''[[Давать|даровали]] [[Кя|тебе]]''' [[семь]], [[Мин|из]] (''уровней'') [[два|Абстракции]], и [[Великий]] [[Коран ++|Коран]]. | ||
'''([[25:10]])''' [[Суша|Утвердил]] [[Кя|тебя]] [[Аллязи|Тот, Который]], [[Ин|если]] [[Хотеть|пожелает]], [[Делать|определит]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для тебя]] [[Добро хоир|лучшее]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]] – [[ | '''([[25:10]])''' [[Суша|Утвердил]] [[Кя|тебя]] [[Аллязи|Тот, Который]], [[Ин|если]] [[Хотеть|пожелает]], [[Делать|определит]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для тебя]] [[Добро хоир|лучшее]], [[Мин|чем]] [[Залик|это]] – [[Гений|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми '''[[День нахар|Днями]]''', [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]], '''и [[Делать|определит]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[короткий]] (''путь'').''' | ||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== |
Текущая версия на 22:53, 11 августа 2023
← Предыдущая сура | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(108:1) Ведь Мы даровали тебе Shortcut
Перевод Крачковского
(108:1) Поистине, Мы даровали тебе обильный!
Перевод Кулиева
(108:1) Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
Текст на арабском
(108:1) إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
Текст Викикоран на арабском
(108:1) إِنَّا آتَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
Связанные аяты
(15:87) И ведь Мы определённо даровали тебе семь, из (уровней) Абстракции, и Великий Коран.
(25:10) Утвердил тебя Тот, Который, если пожелает, определит для тебя лучшее, чем это – генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами, и определит тебе короткий (путь).
Лего концепт
1. Сравнить грамматическую конструкцию «إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ» из (108:1), с грамматической конструкцией «وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي» из (15:87). Налицо дублирование (умножение) сущности - корень hamza tā yā (أ ت ي) и корень ʿayn ṭā wāw (ع ط و).
В результате, производим замену глагола в (108:1) - «أَعْطَيْنَاكَ», меняя его на «آتَيْنَاكَ», как в (15:87). См. материалы "Давать" и "Надел".
2. Сравнить существительное в концептуальной форме «الْكَوْثَرَ» из (108:1), с существительным «قُصُورًا» из (25:10), с учетом контекста аятов.
Значение слова «каусар»
Самым обильным источником вдохновения, жизни, творчества... является «смерть». Осознав наличие этого источника, поняв принцип его действия, научившись им пользоваться, человек получает точку доступа к постоянно действующему «ядерному реактору», перманентно генерирующему «страх смерти». Диаметрально поменяв парадигму, с «любви к жизни (2:96)», на «покорное принятие факта собственной смертности (3:102)», человек обретает животворящий источник - названный в Коране термином «каусар»
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,