10:109: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
'''([[76:24]]) [[Сабр|Терпи]] [[Фа|же]] [[Ли|до]] [[Мудрость|решения]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]]''', и [[Ля|не]] [[Повиновение|повинуйся]] [[Грех|грешнику]] или [[Куфр|отрицающему]] [[Мин|из]] [[Хум|них]]! | '''([[76:24]]) [[Сабр|Терпи]] [[Фа|же]] [[Ли|до]] [[Мудрость|решения]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]]''', и [[Ля|не]] [[Повиновение|повинуйся]] [[Грех|грешнику]] или [[Куфр|отрицающему]] [[Мин|из]] [[Хум|них]]! | ||
'''([[33:2]]) И [[Последователи|следуй]] [[Ма мест|тому, что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Внушение|внушается]] | '''([[33:2]]) И [[Последователи|следуй]] [[Ма мест|тому, что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Внушение|внушается]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]].''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Быть|перманентно]] [[Осведомленный|осведомлён]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершаете]]. | ||
'''([[7:203]])''' Если ты не [[Приходить|явишь]] им [[знамение|знамения]], они [[говорить|скажут]]: «Почему ты не [[Выбирать|выбрал]] (''не предъявил'') его?». [[говорить|Скажи]]: «'''Я [[Последователи|следую]] только за тем, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'')''' от моего [[Господь|Господа]]. Это - [[Зрение|прозрение]] от вашего [[Господь|Господа]], и (''верное'') [[руководство]], и [[Милость рахмат|милость]] для [[иман|верующих]] [[Народ|людей]]». | '''([[7:203]])''' Если ты не [[Приходить|явишь]] им [[знамение|знамения]], они [[говорить|скажут]]: «Почему ты не [[Выбирать|выбрал]] (''не предъявил'') его?». [[говорить|Скажи]]: «'''Я [[Последователи|следую]] только за тем, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'')''' от моего [[Господь|Господа]]. Это - [[Зрение|прозрение]] от вашего [[Господь|Господа]], и (''верное'') [[руководство]], и [[Милость рахмат|милость]] для [[иман|верующих]] [[Народ|людей]]». |
Текущая версия на 18:15, 17 ноября 2023
← Предыдущий аят | Следующая сура →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(10:109) И следуй тому, что тебе внушается, и терпи, покуда Аллах не (вынес) решения. И именно Он - лучший (Принимающий) Решения.
Перевод Крачковского
(10:109) Следуй же за тем, что внушается тебе, и терпи, пока Аллах не рассудит: ведь Он - лучший из судящих!
Перевод Кулиева
(10:109) Следуй тому, что внушается тебе в откровении, и терпи, пока Аллах не вынесет приговор, ведь Он - Наилучший из судей.
Текст на арабском
(10:109) وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Связанные аяты
(76:24) Терпи же до решения твоего господа, и не повинуйся грешнику или отрицающему из них!
(33:2) И следуй тому, что тебе внушается от твоего господа. Воистину, Аллах перманентно осведомлён о том, что вы совершаете.
(7:203) Если ты не явишь им знамения, они скажут: «Почему ты не выбрал (не предъявил) его?». Скажи: «Я следую только за тем, что внушается мне (в откровении) от моего Господа. Это - прозрение от вашего Господа, и (верное) руководство, и милость для верующих людей».
Лего концепт
1. Грамматическая форма «وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ», встречается в Коране дважды - (10:109) и (33:2). Имеется сходная по строению, форма - «تَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي» из аята (7:203).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,