18:97: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
'''([[15:57]])''' Он [[говорить|сказал]]: «'''[[Ма мест|О чём]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَمَا, фама'') вы [[Хутба|полемизируете]], [[Яайюха|о]] [[Посланники]]?». | '''([[15:57]])''' Он [[говорить|сказал]]: «'''[[Ма мест|О чём]] [[Фа|же]]''' (''[[араб]]. فَمَا, фама'') вы [[Хутба|полемизируете]], [[Яайюха|о]] [[Посланники]]?». | ||
'''([[4:80]])''' [[Ма мест|Кто]] [[Повиновение|повинуется]] [[Посланник]]у, тот [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Повиновение|повинуется]] [[ | '''([[4:80]])''' [[Ма мест|Кто]] [[Повиновение|повинуется]] [[Посланник]]у, тот [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Повиновение|повинуется]] [[Аллах]]у. А [[Ма мест|тот, кто]] [[Поворот|отвернётся]], то Мы '''[[Фа|же]] [[Ма|не]]''' (''[[араб]]. فَمَا, фама'') [[Послание|посылали]] [[Кя|тебя]] [['аля|для]] [[Хум|них]] - [[Охранять|хранителем]]. | ||
==[[Тег]]и== | ==[[Тег]]и== |
Текущая версия на 08:42, 23 июля 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(18:97) В чём же (проявилась) их способность, чтобы поддерживать её (в гармонии)? И они не в состоянии (быть) для неё (символом) доменанты.
Перевод Крачковского
(18:97) И не могли они взобраться на это, и не могли там продырявить.
Перевод Кулиева
(18:97) Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.
Текст на арабском
(18:97) فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
Связанные аяты
(50:36) О сколько же цивилизаций Мы уничтожили до них. Но эти, превосходили других в узурпации! Ведь они доминировали на земле. Разве (удалось) кому-то избежать?
(40:29) О мой народ! В этот день у вас есть власть, (и вы) господствуете на Земле. Но кто поможет нам, если тирания Аллаха явятся к нам?». Фараон сказал: «Я указываю вам только на то, что вижу сам. Я веду вас только путем осознанности».
(22:41) Если Мы одарим их властью на земле, они будут выстаивать молитву, выплачивать закят, велеть совершать одобряемое и запрещать предосудительное. А исход всех дел - у Аллаха.
Лего концепт
«Фа-Ма» (местоимение) или «Фа-Ма» (негатив)
(15:57) Он сказал: «О чём же (араб. فَمَا, фама) вы полемизируете, о Посланники?».
(4:80) Кто повинуется Посланнику, тот конечно же повинуется Аллаху. А тот, кто отвернётся, то Мы же не (араб. فَمَا, фама) посылали тебя для них - хранителем.
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,