Равный: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 15 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy '''sīn wāw yā (س و ي)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy 83 раза]


'''([[2:6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] [[куфр|отрицают]], для них [[равный|безразлично]] (''[[араб]]. سَوَاءٌ, сауаан''), [[Назар|предостерегал]] ты их, или не [[Назар|предостерегал]], они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]].
 
==[[Этимология]]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy '''sīn wāw yā''' (''س و ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swy 83 раза].
 
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/whist '''«Whist»'''] - "''тихий, спокойный, '''уравновешенный''', утихомерить, вист (''карт. игра''), [https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/759250 вистовать]''";
 
Сравнить с рус. [https://apix-drive.com/ru/blog/ecommerce/ofset '''«Офсет»'''] - "''офсетная печать, печать с '''промежуточным''' валиком''";
 
Сравнить с рус. [https://ru.wikipedia.org/wiki/Вист_(карточная_игра) '''«Вист»'''] - "''карт. игра Вист''" (''от англ. whist - тихий, спокойный'').
 
[[Середина|Уасата-Вист-'''Умеренность''']] - [https://ru.wikipedia.org/wiki/Вист_(карточная_игра) '''Вист'''] (''карт. игра''), Вистовать, [https://en.wikipedia.org/wiki/Whist '''Whist'''] (''card game''), [https://en.wiktionary.org/wiki/wistful '''Whistful'''] (''о характере - вдумчивый, взвешенный''), [https://apix-drive.com/ru/blog/ecommerce/ofset '''Oфсет'''] (''офсетная печать, печать с '''промежуточным''' валиком''). См. материал '''«[[Эсперанто]]»'''.
 
Англ. [https://en.m.wiktionary.org/wiki/row '''«row»'''] - "''стройный ряд''", сравнить с рус. ровно, равный, сравнение.
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с '''основным''' корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsT '''wāw sīn ṭā''' (''و س ط'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsT 5 раз]: '''([[5:89]])''', '''([[2:143]])''', '''([[100:5]])''', '''([[68:28]])''', '''([[2:238]])'''. См. материал '''«[[Середина]]»'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[2:6]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|тем, которые]] [[куфр|отрицают]], [[равный|безразлично]] (''[[араб]]. سَوَاءٌ, сауаан'') [['аля|для]] [[Хум|них]], [[Назар|предостерегал]] ты [[Хум|их]], [[Ам|или]] [[Лям +|не]] [[Назар|предостерегал]] [[Хум|их]], они [[Ля|не]] (''проявят'') [[Иман|доверия]].


'''([[4:42]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] те, которые [[куфр|отрицали]], и [[Ослушание|ослушались]] [[Посланник]]а, [[Взаимопонимание|пожелают]] (''оказаться'') [[Равный|вровень]] (''[[араб]]. تُسَوَّىٰ, тусаууа'') с [[Земля|Землёй]]. И им не [[Скрывать|скрыть]] от [[Бог]]а (''полученных'') [[хадис|уведомлений]].
'''([[4:42]])''' В тот [[Яум день-сутки|день]] те, которые [[куфр|отрицали]], и [[Ослушание|ослушались]] [[Посланник]]а, [[Взаимопонимание|пожелают]] (''оказаться'') [[Равный|вровень]] (''[[араб]]. تُسَوَّىٰ, тусаууа'') с [[Земля|Землёй]]. И им не [[Скрывать|скрыть]] от [[Бог]]а (''полученных'') [[хадис|уведомлений]].
Строка 9: Строка 29:
==[[Равный|Сбалансированный]] [[Путь]]==
==[[Равный|Сбалансированный]] [[Путь]]==


'''([[2:108]])''' [[Ам|Или же]] вы [[желать|хотите]] [[Ан|расс]][[Вопрос|спрашивать]] [[Кум|вашего]] [[Посланник]]а [[Ма мест|также]], [[Кяль|как]] [[прошлое|прежде]] (''донимали'') [[вопрос]]ами [[Моисей|Моисея]]? А [[Ман|тот, кто]] [[менять|сменил]] [[иман|Доверие]] [[Би|на]] [[куфр|Отрицание]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[заблудшие|сбился]] со [[равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[Путь|Пути]].
'''([[2:108]])''' [[Ам|Или же]] вы [[желать|хотите]] [[Ан|рас]][[Вопрос|спрашивать]] [[Кум|вашего]] [[Посланник]]а [[Ма мест|также]], [[Кяль|как]] [[прошлое|прежде]] (''донимали'') [[вопрос]]ами [[Моисей|Моисея]]? А [[Ман|тот, кто]] [[менять|сменил]] [[иман|Доверие]] [[Би|на]] [[куфр|Отрицание]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[заблудшие|сбился]] со [[равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[Путь|Пути]].


'''([[28:22]])''' И [[Лямма|когда]] он [[Ориент|направился]] в [[Встреча|сторону]] [[Мадьян]]а, он [[Говорить|сказал]]: «[[Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[Руководство|поведёт]] меня [[Равный|сбалансированным]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[путь|Путём]]».
'''([[5:12]])''' А [[Ля|ведь]] [[Бог]] [[код|определённо]] [[Брать|взял]] [[завет]] с [[Сын]]ов [[Израиль|Израиля]]. Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Мин|из]] [[Хум|них]] [[два|две]][[десять|надцать]] [[Доминировать|вождей]]. И [[Говорить|сказал]] [[Бог]]: «[[Инна|Воистину]], Я - [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Ля|только]] [[Ин|если]] вы [[Стояние|устанавливаете]] [[Молитва|Молитву]], (''раздавая'') [[Закят|Очистительную]] [[Давать|подать]], (''проявляя'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] Моим [[Посланник|Посланиям]], [[Бремя|обременяясь]] [[Хум|ими]], и [[Кредит|кредитуя]] [[Бог]]а - [[Добро|хорошим]] [[кредит]]ом. Тогда Я [[Удалять|удалю]] [[Кум|ваши]] [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Входить|введу]] [[Кум|вас]] в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявит'') [[Куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[Заблудшие|собьётся]] со [[Равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[путь|Пути]]».


'''([[5:12]])''' [[Бог]] [[брать|заключил]] [[завет]] с [[Сыны Израиля|Cынами Израиля]]. Мы [[Воскрешение|определили]] им [[два|две]][[десять|надцать]] [[доминировать|вождей]]. [[Бог]] [[говорить|сказал]]: «Воистину Я - с вами, если вы (''будете'') [[стояние|выстаивать]] [[молитва|молитву]], и [[Давать|выплачивать]] [[закят]], (''проявите'') [[иман|доверие]] к Моим [[посланник]]ам, (''отнесетесь'') к ним с [[почтение]]м, и [[заем|одолжите]] [[Бог]]у [[Добро|хороший]] [[заем]], тогда Я [[Удалять|удалю]] ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[входить|введу]] вас в [[Рай|Райские сады]], [[Устойчивый оборот 10|в которых текут реки]]. [[Фа|Тот же]] [[Мин|из]] [[Кум|вас]], [[Ман|кто]] (''проявил'') [[куфр|отрицание]] [[после]] [[Залик|этого]], [[Код|конечно]] [[Фа|же]] [[заблудшие|сбился]] со [[Равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[путь|Пути]]».
'''([[5:60]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Информировать|Проинформировать]] ли вас (''о тех''), кто (''получит'') [[зло|хуже]] чем это? [[Сауаб|Воздаяние]] от [[Бог]]а тем, кого [[Бог]] [[Проклятие|проклял]], на кого Он [[Гнев Аллаха|разгневался]], и [[делать|превратил]] в [[обезьяна|Обезьян]] и [[свинья|Свиней]], и тем, кто [[служение|служил]] [[тагут|Традиции]]. Они (''займут'') [[зло|скверное]] [[место]], и еще больше [[Заблудшие|сбились]] [['Ан|со]] [[Равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'') [[путь|Пути]]».


'''([[5:60]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Информировать|Проинформировать]] ли вас (''о тех''), кто (''получит'') [[зло|хуже]] чем это? [[Сауаб|Воздаяние]] от [[Бог]]а тем, кого [[Бог]] [[Проклятие|проклял]], на кого Он [[Гнев Аллаха|разгневался]], и [[делать|превратил]] в [[обезьяна|Обезьян]] и [[свинья|Свиней]], и тем, кто [[служение|служил]] [[тагут|Традиции]]. Они (''займут'') [[зло|скверное]] [[место]], и еще больше [[Заблудшие|сбились]] [['Ан|со]] [[Равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'') [[путь|Пути]]».
'''([[5:77]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! Не (''проявляйте'') [[Избыток|чрезмерности]] [[Фи|в]] [[Кум|своём]] (''расчёте по'') [[долг]]у, [[Другой|вопреки]] [[истина|Истине]], и не [[последователи|потакайте]] [[Желание|желаниям]] [[коум|людей]], которые еще раньше впали в [[заблудшие|заблуждение]], ввели в [[заблудшие|заблуждение]] [[большинство|многих]] (''других''), и [[Заблудшие|сбились]] [['Ан|со]] [[Равный|сбалансированного]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'') [[путь|Пути]]».


'''([[5:77]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О люди Писания]]! Не (''проявляйте'') [[Избыток|чрезмерности]] в вашей [[дин|религии]] вопреки [[истина|истине]], и не [[последователи|потакайте]] [[Желание|желаниям]] [[коум|людей]], которые еще раньше впали в [[заблудшие|заблуждение]], ввели в [[заблудшие|заблуждение]] [[большинство|многих]] (''других''), и [[заблудшие|сбились]] с [[Равный|ровного]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'') [[путь|пути]]».
'''([[28:22]])''' И [[Лямма|когда]] он [[Ориент|направился]] в [[Встреча|сторону]] [[Мадьян]]а, он [[Говорить|сказал]]: «[[Возможно]], [[Ан|что]] мой [[Господь]] [[Руководство|поведёт]] меня [[Равный|сбалансированным]] (''[[араб]]. سَوَاءَ, сауаа'') [[путь|Путём]]».


=='''Взаимоприемлемое''' [[слово]]==
=='''Взаимоприемлемое''' [[слово]]==


'''([[3:64]])''' [[говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О Люди Писания]]! [[Обращение|Давайте]] (''придем'') к [[Равный|взаимоприемлемому]] (''[[араб]]. سَوَاءٍ, сауаин'') [[слово|слову]] [[между]] нами, и [[между]] вами, о том, что мы не будем [[служение|служить]] никому, кроме [[Бог]]а, не будем [[ширк|приобщать]] к Нему [[вещь|никаких]] [[ширк|сотоварищей]], и не будем [[брать|считать]] [[Часть|друг друга]] [[господь|господами]], а только [[Бог]]а». Если же они [[поворот|отвернутся]], то скажите: «[[шахада|Засвидетельствуйте]] же, что мы - [[ислам|покорились]] (''[[Бог]]у'')».  
'''([[3:64]])''' [[Говорить|Скажи]]: «[[Обращение к Людям Писания|О]] [[Семья|обладатели]] [[Писание|Писания]]! [[Обращение|Давайте]] (''придем'') к [[Равный|взаимоприемлемому]] (''[[араб]]. سَوَاءٍ, сауаин'') [[слово|слову]] [[между]] нами, и [[между]] вами, о том, что мы не будем [[служение|служить]] [[вещь|никому]], кроме [[Бог]]а, не будем [[ширк|приобщать]] к Нему [[вещь|никаких]] [[ширк|сотоварищей]], и не будем [[брать|считать]] [[Часть|друг друга]] [[господь|господами]], а [[помимо|только]] [[Бог]]а». Если же они [[поворот|отвернутся]], то [[Говорить|скажите]]: «[[шахада|Засвидетельствуйте]] же, что мы - [[ислам|покорились]] (''[[Бог]]у'')».


==[[Равный|Обоюдоприемлимое]] [[Сироталь мустаким|решение]]==
==[[Равный|Обоюдоприемлимое]] [[Сироталь мустаким|решение]]==
Строка 45: Строка 65:
'''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] [[Равный|соразмерил]] '''[[Ху|его]]''' (''[[араб]]. سَوَّاهُ, саууаху''), [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!  
'''([[32:9]])''' [[Сумма|затем]] [[Равный|соразмерил]] '''[[Ху|его]]''' (''[[араб]]. سَوَّاهُ, саууаху''), [[Дуть|вдохнул]] [[Фи|в]] [[Хум|него]] [[Мин|от]] [[Дух|Своего духа]], и [[делать|определил]] [[Лякум,_Лякя,_Ляхум,_Ляна|для вас]] [[Слух]], [[Зрение]], и [[интуиция|Интуицию]]. Но... [[мало|ничтожно]], [[Ма мест|проявление]] вашей [[шукр|благодарности]]!  


'''([[91:7]])''' [[Клятва уа|Клянусь]] [[Нафс|душой]] и Тем, Кто ее [[Равный|соразмерил]] (''[[араб]]. سَوَّاهَا, саууана'а'')  
'''([[91:7]])''' И [[Нафс|душой]], и Тем, Кто ее [[Равный|соразмерил]] (''[[араб]]. سَوَّاهَا, саууана'а'')  


''см. также [[Золотое сечение]]''
''см. также [[Золотое сечение]]''
Строка 65: Строка 85:
'''([[22:18]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], что перед [[Бог]]ом в [[Земной поклон|цикличной покорности]] (''пребывает'') всё что на [[Небеса]]х, и всё, что на [[земля|Земле]], и [[Солнце]], и [[Луна]], и [[Звезда наджм|Звезды]], и [[Горы]], и [[дерево|Деревья]], [[Дабба|Животные]], и [[большинство|многие]] из [[люди|Людей]]. А [[большинство]] из них [[истина|обоснованно]] (''заслуживают'') [[азаб|мучений]]. Не (''заслуживает'') [[Благородный|почтения]] тот, кого [[Унижение|унизил]] [[Бог]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[делать|поступает]] так, [[машаллах|как пожелает]].
'''([[22:18]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], что перед [[Бог]]ом в [[Земной поклон|цикличной покорности]] (''пребывает'') всё что на [[Небеса]]х, и всё, что на [[земля|Земле]], и [[Солнце]], и [[Луна]], и [[Звезда наджм|Звезды]], и [[Горы]], и [[дерево|Деревья]], [[Дабба|Животные]], и [[большинство|многие]] из [[люди|Людей]]. А [[большинство]] из них [[истина|обоснованно]] (''заслуживают'') [[азаб|мучений]]. Не (''заслуживает'') [[Благородный|почтения]] тот, кого [[Унижение|унизил]] [[Бог]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [[делать|поступает]] так, [[машаллах|как пожелает]].


'''([[55:5]])''' [[Солнце]] и [[Луна]] (''движутся согласно'') [[расчет|исчисления]].
'''([[55:5]])''' [[Солнце]] и [[Луна|Луну]] - [[Би|через]] [[расчет]];


Диаметр [[Солнце|Солнца]] (1.4 млн. км) в '''400 раз''' больше диаметра [[Луна|Луны]] (3.474 км). Удивительно и то, что [[Солнце]] расположено от нас (149 млн. км), в '''400 раз''' дальше [[Луна|Луны]] (384.400 км).
Диаметр [[Солнце|Солнца]] (1.4 млн. км) в '''400 раз''' больше диаметра [[Луна|Луны]] (3.474 км). Удивительно и то, что [[Солнце]] расположено от нас (149 млн. км), в '''400 раз''' дальше [[Луна|Луны]] (384.400 км).
Строка 86: Строка 106:


'''([[44:47]])''' [[Брать|Схватите]] его, и [[тащить|тащите]] его в [[Бессознательное|Бессознательную]] [[Равный|индифферентность]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'').
'''([[44:47]])''' [[Брать|Схватите]] его, и [[тащить|тащите]] его в [[Бессознательное|Бессознательную]] [[Равный|индифферентность]] (''[[араб]]. سَوَاءِ, сауаи'').
==Отдать '''швартовы'''==
Морской термин [https://ru.wiktionary.org/wiki/швартов '''«швартов»'''] - "''причал, пеньковый или проволочный канат, которым привязывается судно или летательный аппарат на стоянке, (отдать швартовы)''", сравнить с коранич. [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(35:19:2) '''«يَسْتَوِي»'''] из '''([[35:19]])''' - "''уровнять, сбалансировать, поравняться''".
'''([[11:44]])''' И (''было'') [[Говорить|сказано]]: «[[Обращение к Земле|О]], [[земля]]! [[Поглощать|Поглоти]] [[Кя|свою]] [[Вода|воду]]!», и: «[[Обращение к Небесам|О]], [[Небеса|атмосфера]]! [[Прерывать|Остановись]]!». И [[Инволюция|отступили]] [[Вода|Воды]], и [[Вершить|свершилось]] [[Амр|Веление]], и (''оказался'') [[Равный|пришвартованным]] [['аля|к]] [[Джуди|Аль-Джуди]]. И (''было'') [[Говорить|сказано]] [[Зульм|Помрачённо]][[Ли|му]] [[Народ]]у: «[[После|Каньте в Лету]]!»


==[[философия|Философские]] высказывания==
==[[философия|Философские]] высказывания==
Строка 98: Строка 124:


'''[[Равные]]'''
'''[[Равные]]'''
'''[[Мера]]'''
'''[[Весы]]'''

Текущая версия на 15:12, 29 января 2024


Этимология

Корень sīn wāw yā (س و ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 83 раза.

Сравнить с англ. «Whist» - "тихий, спокойный, уравновешенный, утихомерить, вист (карт. игра), вистовать";

Сравнить с рус. «Офсет» - "офсетная печать, печать с промежуточным валиком";

Сравнить с рус. «Вист» - "карт. игра Вист" (от англ. whist - тихий, спокойный).

Уасата-Вист-Умеренность - Вист (карт. игра), Вистовать, Whist (card game), Whistful (о характере - вдумчивый, взвешенный), Oфсет (офсетная печать, печать с промежуточным валиком). См. материал «Эсперанто».

Англ. «row» - "стройный ряд", сравнить с рус. ровно, равный, сравнение.

Корень и Этимон

Объединить с основным корнем wāw sīn ṭā (و س ط), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 5 раз: (5:89), (2:143), (100:5), (68:28), (2:238). См. материал «Середина».

В Коране

(2:6) Ведь тем, которые отрицают, безразлично (араб. سَوَاءٌ, сауаан) для них, предостерегал ты их, или не предостерегал их, они не (проявят) доверия.

(4:42) В тот день те, которые отрицали, и ослушались Посланника, пожелают (оказаться) вровень (араб. تُسَوَّىٰ, тусаууа) с Землёй. И им не скрыть от Бога (полученных) уведомлений.

(4:89) Они хотят, чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (с ними) равными (араб. سَوَاءً, сауаан). Посему, не берите их себе доверенными лицами, пока они не эмигрируют на Пути Бога. Если же они отвернутся, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.

Сбалансированный Путь

(2:108) Или же вы хотите расспрашивать вашего Посланника также, как прежде (донимали) вопросами Моисея? А тот, кто сменил Доверие на Отрицание, конечно же сбился со сбалансированного (араб. سَوَاءَ, сауаа) Пути.

(5:12) А ведь Бог определённо взял завет с Сынов Израиля. Мы назначили из них двенадцать вождей. И сказал Бог: «Воистину, Я - с вами, только если вы устанавливаете Молитву, (раздавая) Очистительную подать, (проявляя) доверие к Моим Посланиям, обременяясь ими, и кредитуя Бога - хорошим кредитом. Тогда Я удалю ваши тревоги, и введу вас в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. Тот же из вас, кто (проявит) отрицание после этого, конечно же собьётся со сбалансированного (араб. سَوَاءَ, сауаа) Пути».

(5:60) Скажи: «Проинформировать ли вас (о тех), кто (получит) хуже чем это? Воздаяние от Бога тем, кого Бог проклял, на кого Он разгневался, и превратил в Обезьян и Свиней, и тем, кто служил Традиции. Они (займут) скверное место, и еще больше сбились со сбалансированного (араб. سَوَاءِ, сауаи) Пути».

(5:77) Скажи: «О обладатели Писания! Не (проявляйте) чрезмерности в своём (расчёте по) долгу, вопреки Истине, и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих (других), и сбились со сбалансированного (араб. سَوَاءِ, сауаи) Пути».

(28:22) И когда он направился в сторону Мадьяна, он сказал: «Возможно, что мой Господь поведёт меня сбалансированным (араб. سَوَاءَ, сауаа) Путём».

Взаимоприемлемое слово

(3:64) Скажи: «О обладатели Писания! Давайте (придем) к взаимоприемлемому (араб. سَوَاءٍ, сауаин) слову между нами, и между вами, о том, что мы не будем служить никому, кроме Бога, не будем приобщать к Нему никаких сотоварищей, и не будем считать друг друга господами, а только Бога». Если же они отвернутся, то скажите: «Засвидетельствуйте же, что мы - покорились (Богу)».

Обоюдоприемлимое решение

(38:22) Они вошли к Давиду, и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы — двое тяжущихся. Один из нас (поступил) непристойно по отношению к другому. Рассуди же между нами, (дабы найти) истину, не (проявляй) кощунства, и приведи нас к обоюдоприемлимому (араб. سَوَاءِ, сауаи) решению.

Не одинаковы, не равны

(3:113) Не все они одинаковы (араб. سَوَاءً, сауаан). Среди Людей Писания есть стойкая община, которые читают аяты Бога в ночное время, падая ниц.

(4:95) Те из верующих, которые отсиживаются, не равны (араб. يَسْتَوِي, ястауи) тем, которые усердствуют на Пути Бога своим имуществом и своими душами, кроме тех, кто (испытывает) тяготы. Бог дал преимущество тем, кто усердствует своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, на (целую) степень, но каждому из них Бог пообещал Наилучшее. Бог дал преимущество усердствующим над отсиживающимися (в виде) великой награды -

(6:50) Скажи: «Я не говорю вам, что при мне сокровищницы Бога, и я не знаю Сокровенного. И я не говорю вам, что я - ангел. Я лишь следую тому, что внушается мне (в откровении)». Скажи: «Разве равны (араб. يَسْتَوِي, ястауи) слепой и зрячий»? Почему бы вам не (воспользоваться) аллегорическим мышлением?».

(40:58) Не равны (араб. يَسْتَوِي, ястауи) слепой и зрячий, и те, которые доверились, и совершали праведные деяния, и злодеи. Как же мало вы (используете) методологию!

(41:34) Не равны (араб. تَسْتَوِي, тастауи) добро и зло. Оттолкни имеющееся тем, что лучше, и тогда тот, между тобой и которым (имеется) вражда, станет для тебя словно близкий друг.

Бог соразмерил душу

(15:29) Когда же Я соразмерю его (араб. سَوَّيْتُهُ, саууайтуху), и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».

(32:9) затем соразмерил его (араб. سَوَّاهُ, саууаху), вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!

(91:7) И душой, и Тем, Кто ее соразмерил (араб. سَوَّاهَا, саууана'а)

см. также Золотое сечение

Бог уравновесил Вселенную и Мироздание

(2:29) Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле, а затем уравновесил (араб. اسْتَوَىٰ, истауа) Вселенную, соразмерив ее (араб. فَسَوَّاهُنَّ, фасаууахунна), придав ему форму семи небес. Он ведает о всякой вещи.

(7:54) Воистину, ваш Господь - Бог, Который сотворил Вселенную и Землю за шесть дней, а затем уравновесил (араб. اسْتَوَىٰ, истауа) Мироздание. Он покрывает ночь днем, который последовательно стремится за ней. И Солнце, и луна, и звезды - (все они) покорны Его воле. Несомненно, Он творит и повелевает. Благословенен Бог, Господь Познающих!

(35:41) Воистину, Бог удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись. А если они сдвинутся, то никто другой после Него их уже не удержит. Воистину, Он — выдержанный, прощающий.

(79:28) распростер ее (Вселенную) границы, и уравновесил ее (араб. فَسَوَّاهَا, фасаууаха).

см. также Золотое сечение

Тонкие настройки в Солнечной Системе

(22:18) Разве ты не видишь, что перед Богом в цикличной покорности (пребывает) всё что на Небесах, и всё, что на Земле, и Солнце, и Луна, и Звезды, и Горы, и Деревья, Животные, и многие из Людей. А большинство из них обоснованно (заслуживают) мучений. Не (заслуживает) почтения тот, кого унизил Бог. Воистину, Бог поступает так, как пожелает.

(55:5) Солнце и Луну - через расчет;

Диаметр Солнца (1.4 млн. км) в 400 раз больше диаметра Луны (3.474 км). Удивительно и то, что Солнце расположено от нас (149 млн. км), в 400 раз дальше Луны (384.400 км).

Угловые размеры, наблюдаемых с Земли, астрономических объектов - Солнца и Луны, тоже практически одинаковы - средний видимый диаметр Луны равен 31′05″, аналогичный показатель Солнца равен 31′59″ (изменяется от 31′31″ до 32′36″), что позволяет нам наблюдать лунные и солнечные затмения.

(31:29) Разве ты не видишь, что Бог удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, и подчинил Солнце и Луну, которые движутся к назначенному сроку, и что Богу ведомо о том, что вы совершаете?

Лунное вращение оси совпадает по скорости с ее вращением по орбите вокруг Земли, как следствие, мы не видим обратную сторону Луны. Осевой наклон Земли, который из-за трения, возникающего в мантии Земли в результате приливных взаимодействий с Луной, может стать непредсказуемым, в случае резких изменений в динамических характеристиках нашего спутника.

(54:1) И вот приблизился Час, и (произошёл) дисбаланс Луны.

(75:7-8-9) Когда будет ослеплено вспышкой Зрение, и (произойдёт) Лунное затмение, и сойдутся Солнце и Луна.

Бог сравнял народ Самуд за их грехи

(91:14) Они сочли его лжецом и покалечили ее (сделали хромой). Уничтожил их за грехи Господь, сравняв (араб. فَسَوَّاهَا, фасауах'а) всех (сравняв с землей),

Бессознательная индифферентность

(44:47) Схватите его, и тащите его в Бессознательную индифферентность (араб. سَوَاءِ, сауаи).

Отдать швартовы

Морской термин «швартов» - "причал, пеньковый или проволочный канат, которым привязывается судно или летательный аппарат на стоянке, (отдать швартовы)", сравнить с коранич. «يَسْتَوِي» из (35:19) - "уровнять, сбалансировать, поравняться".

(11:44) И (было) сказано: «О, земля! Поглоти свою воду!», и: «О, атмосфера! Остановись!». И отступили Воды, и свершилось Веление, и (оказался) пришвартованным к Аль-Джуди. И (было) сказано Помрачённому Народу: «Каньте в Лету

Философские высказывания

Эрих Фромм

Равенство теперь означает скорее «единообразие», нежели «единство». Это — единообразие людей, которые выполняют одинаковую работу, одинаково развлекаются, читают одни и те же газеты, одинаково чувствуют и одинаково думают.

См. также

Середина

Равные

Мера

Весы