10:75: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[10:75]]) [[Сумма|Затем]] Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Ма мест|тех, кто]] (''был'') [[после]] [[Хум|них]] - [[Моисей|Моисея]] и [[Аарон]]а, [[Би|с]] Нашими [[Знак|знамениями]] - [[Иля|к]] [[Фараон +|Фараону]], и его [[Знатные люди|знати]]. [[Фа|Но]] те [[Большой|возгордились]], [[ | '''([[10:75]]) [[Сумма|Затем]] Мы [[Воскрешение|назначили]] [[Ма мест|тех, кто]] (''был'') [[после]] [[Хум|них]] - [[Моисей|Моисея]] и [[Аарон]]а, [[Би|с]] Нашими [[Знак|знамениями]] - [[Иля|к]] [[Фараон +|Фараону]], и его [[Знатные люди|знати]]. [[Фа|Но]] те [[Большой|возгордились]], [[Быть|став]] [[Куфр|отрицающим]] [[народ]]ом.''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Текущая версия на 11:12, 9 апреля 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(10:75) Затем Мы назначили тех, кто (был) после них - Моисея и Аарона, с Нашими знамениями - к Фараону, и его знати. Но те возгордились, став отрицающим народом.
Перевод Крачковского
(10:75) Потом Мы послали после них Мусу и Харуна к Фирауну и его знати с Нашими знамениями, но те возвеличились и были людьми грешными.
Перевод Кулиева
(10:75) После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.
Текст на арабском
(10:75) ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Связанные аяты Торы
(Исход 7:1-2-3-4) Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей; но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской; фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;
(Исход 7:10) И вот Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как заповедал Яхве. И бросил Аарон свой жезл пред фараоном, и пред слугами, и (тот) ожил змеем.
Змеи-Посохи - (Исход 7:13) Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
Кровавая река - (Исход 7:23) И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
Жабы - (Исход 8:15) И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
Мошки - (Исход 8:19) И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
Пёсьи мухи - (Исход 8:32) Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.
Моровая язва - (Исход 9:7) Фараон послал узнать, и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.
Воспаление с нарывами - (Исход 9:12) Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
Язвы в сердце - ***
Град - (Исход 9:35) И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.
Саранча - (Исход 10:20) Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
Тьма Египетская - (Исход 10:27) И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
Убиение первенцев - (Исход 11:10) Моисей и Аарон сделали все сии чудеса пред фараоном; но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых из земли своей.
Лего концепт
1. Сравнить выражение «فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا» из (10:75), с выражением «فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ» из (23:48).
2. Сравнить выражение «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из (10:75), с выражением «ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ» из (7:103).