Плач: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « К твоему Господу предстоит конечный исход. Он заставляет смеяться '''и…»)
 
 
(не показано 30 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bky '''bā kāf yā''' (''ب ك ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bky 7 раз].


==[[Коран ++|Коран]]==


К твоему [[Господь|Господу]] предстоит конечный исход. Он заставляет [[смех|смеяться]] '''и''' [[плач|плакать]] (''[[араб]]. وَأَبْكَىٰ, уа-абкя''). (53:42-43)
'''([[9:82]])''' Пусть же они меньше [[Смех|смеются]], и больше [[плач]]ут (''[[араб]]. وَلْيَبْكُوا, уа-лиябку'') - в воздаяние за то, что ими приобретено!
 
'''([[12:16]])''' И они [[Приходить|вернулись]] к своему [[отец|отцу]] [[Вечер ашийи|омрачёнными]], [[плач|рыдая]] (''[[араб]]. يَبْكُونَ, ябкуна''),
 
'''([[17:109]])''' Они падают ниц, касаясь земли подбородками и [[Плач|рыдая]]. И это приумножает их смирение».
 
'''([[19:58]])'''  Они - те, кого [[Нигмат|облагодетельствовал]] [[Аллах]], из (''числа'') [[пророки|Пророков]], из [[Потомство|потомков]] [[Адам]]а, и из тех, кого Мы [[ноша|вынесли]] вместе с [[Ной|Ноем]], и из [[Потомство|потомков]] [[Авраам]]а и [[Израиль|Израиля]], и из тех, кого Мы [[Руководство|наставили]], и кого Мы [[Выбирать|избрали]]. Когда им [[Чтение Корана|читали]] [[аяты]] [[Рахман|Милостивого]], они [[Упасть|падали]] в [[Земной поклон|поклоне]], '''и''' [[Плач|рыдали]] (''[[араб]]. وَبُكِيًّا, уа-буккийян'').
 
'''([[44:29]])''' И [[Ма|не]] [[Плач|рыдали]] (''[[араб]]. بَكَتْ, бакат'') [['аля|по]] [[Хум|ним]] [[Небеса|Небо]] с [[Земля|Землёй]], и [[Ма|не]] [[Быть|были]] они (''в числе'') [[Назар|предупреждённых]].
 
'''([[53:42]]-[[53:43|43]])''' И к твоему [[Господь|Господу]] (''предстоит'') [[Прекращать|конечный исход]]. И Он тот, кто (''заставляет'') [[смех|смеяться]] и [[плач|плакать]] (''[[араб]]. وَأَبْكَىٰ, уа-абкя'').
 
'''([[53:59]]-[[53:60|60]]-[[53:61|61]])''' [[А|Не]][[Фа|ужели]] [[Мин|от]] [[Хаза|этого]] [[Хадис|Уведомления]] вы [[Удивление|удивляетесь]], [[смех|смеётесь]], а [[Ля|не]] [[плач]]ете (''[[араб]]. تَبْكُونَ, табкуна''), [[Антум|проявляя]] [[Профанация|пошлость]]?
 
==[[Танах]]==
 
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 43:29]]-31)''' И поднял глаза свои (''Иосиф''), и увидел [[Вениамин]]а, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой! И поспешно удалился [[Иосиф]], потому что воскипела [[любовь]] к [[брат]]у его, и он готов был [[плач|заплакать]], и вошел он во внутреннюю комнату и [[плач|плакал]] там. И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Сёрен Кьеркегор]]===
 
Пожар начался в театре за кулисами. Клоун вышел на сцену, чтобы предупредить зрителей об опасности. Они решили, что это шутка и начали аплодировать. Клоун с мольбой повторил предупреждение — в зале началась овация. Возможно и наш мир окончится так же: под аплодисменты зрителей, считающих, что это всего лишь шутка.


===[[Артур Шопенгауэр]]===
===[[Артур Шопенгауэр]]===


В ранней юности попалась мне в старой [[писание|книге]] следующая фраза: "кто много [[смех|смеется]] - [[счастье|счастлив]], кто много [[плач]]ет - [[несчастье|несчастлив]]" - крайне простодушный афоризм, который я, однако, не забыл именно из-за его примитивной [[правдивость|правдивости]]; хотя по существу это -- чистейший труизм и ничего больше.
В ранней юности попалась мне в старой [[писание|книге]] следующая фраза: "кто много [[смех|смеется]] - [[счастье|счастлив]], кто много [[плач]]ет - [[несчастье|несчастлив]]" - крайне простодушный афоризм, который я, однако, не забыл именно из-за его примитивной [[правдивость|правдивости]]; хотя по существу это -- чистейший труизм и ничего больше.
===[[Генрих Гейне]]===
Принято прославлять драматурга, умеющего извлекать [[Плач|слёзы]]. Этим [[талант]]ом обладает и самая жалкая [[Овощ|луковица]]. С нею он делит свою славу.
==См. также==
'''[[Чувства]]'''
'''[[Слеза|Слёзы]]'''

Текущая версия на 18:42, 27 июля 2023

Этимология

Корень bā kāf yā (ب ك ي), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 7 раз.

Коран

(9:82) Пусть же они меньше смеются, и больше плачут (араб. وَلْيَبْكُوا, уа-лиябку) - в воздаяние за то, что ими приобретено!

(12:16) И они вернулись к своему отцу омрачёнными, рыдая (араб. يَبْكُونَ, ябкуна),

(17:109) Они падают ниц, касаясь земли подбородками и рыдая. И это приумножает их смирение».

(19:58) Они - те, кого облагодетельствовал Аллах, из (числа) Пророков, из потомков Адама, и из тех, кого Мы вынесли вместе с Ноем, и из потомков Авраама и Израиля, и из тех, кого Мы наставили, и кого Мы избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они падали в поклоне, и рыдали (араб. وَبُكِيًّا, уа-буккийян).

(44:29) И не рыдали (араб. بَكَتْ, бакат) по ним Небо с Землёй, и не были они (в числе) предупреждённых.

(53:42-43) И к твоему Господу (предстоит) конечный исход. И Он тот, кто (заставляет) смеяться и плакать (араб. وَأَبْكَىٰ, уа-абкя).

(53:59-60-61) Неужели от этого Уведомления вы удивляетесь, смеётесь, а не плачете (араб. تَبْكُونَ, табкуна), проявляя пошлость?

Танах

(Танах, Тора, Бытие 43:29-31) И поднял глаза свои (Иосиф), и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой! И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.

Философские высказывания

Сёрен Кьеркегор

Пожар начался в театре за кулисами. Клоун вышел на сцену, чтобы предупредить зрителей об опасности. Они решили, что это шутка и начали аплодировать. Клоун с мольбой повторил предупреждение — в зале началась овация. Возможно и наш мир окончится так же: под аплодисменты зрителей, считающих, что это всего лишь шутка.

Артур Шопенгауэр

В ранней юности попалась мне в старой книге следующая фраза: "кто много смеется - счастлив, кто много плачет - несчастлив" - крайне простодушный афоризм, который я, однако, не забыл именно из-за его примитивной правдивости; хотя по существу это -- чистейший труизм и ничего больше.

Генрих Гейне

Принято прославлять драматурга, умеющего извлекать слёзы. Этим талантом обладает и самая жалкая луковица. С нею он делит свою славу.

См. также

Чувства

Слёзы