42:7: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 37 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Совет ("Аш-Шура")|Сура Совет ("Аш-Шура")]]''' | |||
'''[[42:6|← Предыдущий аят]] | [[42:8|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | |||
'''([[42:7]]) [[Кяль|Таким]] же [[Залик|образом]], Мы [[Внушение|внушили]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Коран ++|выстраивание]] [[Арабы|арабского]] (''языка''), [[Ли|для]] (''того, чтобы'') ты [[Назар|предостерёг]] [[Умма|Коммуну]] [[Коран ++|Архитекторов]], и [[Ма мест|тех, кто]] от неё [[вокруг|отстранился]], и (''чтобы'') ты [[назар|предостерёг]] о (''приближении'') [[Яум день-сутки|Дня]] (''принудительного'') [[Собирать|Сбора]] - [[Фуркан|контингента]] [[Фи|в]] (''умиротворении'') [[Рай|Райского Сада]], и [[Фуркан|контингента]] с (''диагнозом'') [[Невроз|Неврастения]], [[Фи|в]] [[Ху|чём]] [[Ля|нет]] [[сомнение|сомнений]].''' | |||
традиционный вариант: | |||
'''([[42:7]]) Вот таким (''образом'') Мы [[внушение|внушили]] тебе [[коран|читаемое]] на [[араб]]ском (''языке''), чтобы ты [[назар|предостерегал]] [[мать]] [[Город корьятин|городов]] (''[[столица|столицу]]''), и тех, кто [[вокруг]] нее, и [[назар|предостерегал]] от [[Яум день-сутки|Дня]] (''общего'') [[все|Сбора]], в (''котором'') нет [[сомнение|сомнения]]. [[Часть]] (''из них окажется'') в [[Рай|Райском Саду]], а (''другая'') [[часть]] [[Фи|в]] [[Невроз]]е.''' | |||
==Перевод Крачковского== | |||
(42:7) И так мы внушили тебе Коран арабский, чтобы увещевал ты мать поселений и тех, кто кругом нее, и увещал о дне собрания, в котором нет сомнения. Часть в раю и часть в аду. | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(42:7) Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени. | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(42:7) وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ | |||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[6:92]])''' А [[Хаза|это]] - [[Писание|транскрипция]], [[Ху|что]] [[ниспосланное|ниспослана]] Нами - [[Благословение|благодатная]], [[Подтверждение|подтверждающая]] то, что было [[Прошлое|прежде]], [[Ли|для]] (''того, чтобы'') ты [[назар|предостерёг]] [[Умма|Коммуну]] [[Коран ++|Архитекторов]], и [[Ма мест|тех, кто]] от неё [[вокруг|отстранился]]. А [[Аллязи|те, которые]] (''проявляют'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ахират|Предельной Реальности]], [[иман|доверяются]] [[Би|посредством]] [[Ху|неё]], и [[Охранять|бережливо]] (''относятся'') к своим [[молитва]]м. | |||
'''([[28:59]])''' Твой [[Господь]] не [[Уничтожение|уничтожал]] [[Столица|городов]], пока не [[Воскрешение|назначал]] в [[умма|их столицу]] [[посланник]]а, который [[чтение|читал]] им Наши [[аят]]ы. Мы не [[Уничтожение|уничтожали]] [[Столица|городов]], если только их [[Народ|жители]] не были [[зульм|беззаконниками]]. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Грамматическая форма «'''لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ'''» из [[аят]]а '''([[46:12]])''', структурно повторяет «'''قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ'''» из [[аят]]а '''([[42:7]])'''. Термины Арабы и Язык, образуют словосочетания только в трёх [[аят]]ах: | |||
:«'''لِسَانًا عَرَبِيًّا - лисанан 'арабийян'''» в '''([[46:12]])'''; | |||
:«'''لِسَانٌ عَرَبِيٌّ - лисанун 'арабийюн'''» в '''([[16:103]])'''; | |||
:«'''بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин'''» в '''([[26:195]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражения: | |||
: «وَكَذَلِكَ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(42:7:2) '''أَوْحَيْنَا'''] إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا» из '''([[42:7]])'''; | |||
: «وَكَذَلِكَ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(20:113:2) '''أَنزَلْنَاهُ'''] قُرْآنًا عَرَبِيًّا» из '''([[20:113]])'''; | |||
: «إِنَّا [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(43:3:2) '''جَعَلْنَاهُ'''] قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ» из '''([[43:3]])'''; | |||
: «إِنَّا [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(12:2:2) '''أَنزَلْنَاهُ'''] قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ» из '''([[12:2]])'''. | |||
==См. также== | |||
'''[[Глобализация]]''' | |||
[https://www.youtube.com/watch?v=Ewyk79tMRPU&feature=youtu.be Почему арабы НЕ едины?] |
Текущая версия на 13:49, 29 января 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(42:7) Таким же образом, Мы внушили тебе выстраивание арабского (языка), для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился, и (чтобы) ты предостерёг о (приближении) Дня (принудительного) Сбора - контингента в (умиротворении) Райского Сада, и контингента с (диагнозом) Неврастения, в чём нет сомнений.
традиционный вариант:
(42:7) Вот таким (образом) Мы внушили тебе читаемое на арабском (языке), чтобы ты предостерегал мать городов (столицу), и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня (общего) Сбора, в (котором) нет сомнения. Часть (из них окажется) в Райском Саду, а (другая) часть в Неврозе.
Перевод Крачковского
(42:7) И так мы внушили тебе Коран арабский, чтобы увещевал ты мать поселений и тех, кто кругом нее, и увещал о дне собрания, в котором нет сомнения. Часть в раю и часть в аду.
Перевод Кулиева
(42:7) Так Мы внушили тебе в откровении Коран на арабском языке, чтобы ты предостерегал Мать селений (жителей Мекки) и тех, кто вокруг нее, и предостерегал от Дня собрания, в котором нет сомнения. Одна часть людей окажется в Раю, а другая часть окажется в Пламени.
Текст на арабском
(42:7) وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
Связанные аяты
(6:92) А это - транскрипция, что ниспослана Нами - благодатная, подтверждающая то, что было прежде, для (того, чтобы) ты предостерёг Коммуну Архитекторов, и тех, кто от неё отстранился. А те, которые (проявляют) доверие к Предельной Реальности, доверяются посредством неё, и бережливо (относятся) к своим молитвам.
(28:59) Твой Господь не уничтожал городов, пока не назначал в их столицу посланника, который читал им Наши аяты. Мы не уничтожали городов, если только их жители не были беззаконниками.
Лего концепт
1. Грамматическая форма «لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ» из аята (46:12), структурно повторяет «قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ» из аята (42:7). Термины Арабы и Язык, образуют словосочетания только в трёх аятах:
- «لِسَانًا عَرَبِيًّا - лисанан 'арабийян» в (46:12);
- «لِسَانٌ عَرَبِيٌّ - лисанун 'арабийюн» в (16:103);
- «بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин» в (26:195).
2. Сравнить выражения:
- «وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا» из (42:7);
- «وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا» из (20:113);
- «إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ» из (43:3);
- «إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ» из (12:2).