47:15: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 14 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Мухаммад ("Мухаммад")|Сура Мухаммад ("Мухаммад")]]'''


'''[[47:14|← Предыдущий аят]] | [[47:16|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викиккоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[47:15]]) Вот [[Притча|описание]] [[Рай|Рая]], [[Обещание|обещанного]] [[такуа|ответственным]]! В нем (''текут'') [[река|реки]] из [[загрязнение|незагрязненной]] [[вода|воды]], и [[река|реки]] из [[молоко|молока]], [[Пища|вкус]] (''которого'') не [[Менять югойиру|изменяется]], и [[река|реки]] из [[хамр|вина]], (''дающего'') [[наслаждение]] [[Пить|пьющим]], и [[река|реки]] из [[Выбирать|отборного]] [[мед]]а. В нем для них (''уготованы'') разнообразные [[плоды]], и [[прощение]] от их [[Господь|Господа]]. (''Неужели'') они подобны тем, которые [[Вечность|вечно]] (''пребывают'') в [[огонь|Огне]], и которых [[Поить|поят]] [[Кипяток|кипящей]] [[вода|водой]], [[Отрубание руки|раздирающей]] им [[кишки]]?'''
'''([[47:15]]) Вот [[Притча|описание]] [[Рай|Рая]], [[Обещание|обещанного]] [[Такуа|ответственным]]! В нем (''текут'') [[Ручей +|ручьи]] из [[Загрязнение|незагрязненной]] [[Вода|воды]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Молоко|молока]], [[Пища|вкус]] (''которого'') не [[Менять югойиру|изменяется]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Хамр|вина]], (''дающего'') [[наслаждение]] [[Пить|пьющим]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Выбирать|отборного]] [[мед]]а. В нем для них (''уготованы'') разнообразные [[плоды]], и [[прощение]] от их [[Господь|Господа]]. (''Неужели'') они подобны тем, которые [[Вечность|вечно]] (''пребывают'') в [[Огонь|Огне]], и которых [[Поить|поят]] [[Кипяток|кипящей]] [[Вода|водой]], [[Отрубание руки|раздирающей]] им [[кишки]]?'''


==Связанные аяты==
==Перевод Крачковского==


Его [[Позади|ожидает]] - [[Геенна]], а [[поить|пойло]], уготованное ему - [[Препятствовать|протухшая]] [[вода]]. ([[14:16]])
(47:15) Образ сада, который обещан богобоязненным: там - реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа. ... Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.
 
==Перевод Кулиева==
 
(47:15) Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(47:15) مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[14:16]])''' Его [[Позади|ожидает]] - [[Самсара]], а [[поить|пойло]], (''уготованное'') ему - [[Препятствовать|протухшая]] [[вода]].


==Описание [[Рай|Рая]] в поэме анонимного итальянского поэта XVI века==
==Описание [[Рай|Рая]] в поэме анонимного итальянского поэта XVI века==


'''Одна река течет сладчайшим мёдом''', Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой - Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. '''В седьмой — благоуханная вода''', Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, '''Десятая — молочная река'''. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись.
'''Одна река течет сладчайшим мёдом''', Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. '''В седьмой — благоуханная вода''', Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, '''Десятая — молочная река'''. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись.


''см. также '''[https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Кокань Кокань]'''''
''см. также '''[https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Кокань Кокань]'''''
==[[Философия|Философские]] высказывания==
===[[Фридрих Ницше]]===
[[Жизнь]] — источник [[радость|радости]]; но всюду, где [[пить|пьет]] [[толпа]], [[источник|родники]] отравлены.
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


==См. также==
==См. также==


'''[[Коран и Божественная комедия]]'''
'''[[Коран и Божественная комедия]]'''
'''[[Государство]]'''


'''[[Утопия]]'''
'''[[Утопия]]'''
'''[[Государство]]'''

Текущая версия на 12:01, 15 ноября 2023

Сура Мухаммад ("Мухаммад")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(47:15) Вот описание Рая, обещанного ответственным! В нем (текут) ручьи из незагрязненной воды, и ручьи из молока, вкус (которого) не изменяется, и ручьи из вина, (дающего) наслаждение пьющим, и ручьи из отборного меда. В нем для них (уготованы) разнообразные плоды, и прощение от их Господа. (Неужели) они подобны тем, которые вечно (пребывают) в Огне, и которых поят кипящей водой, раздирающей им кишки?

Перевод Крачковского

(47:15) Образ сада, который обещан богобоязненным: там - реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа. ... Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.

Перевод Кулиева

(47:15) Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?

Текст на арабском

(47:15) مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ

Связанные аяты

(14:16) Его ожидает - Самсара, а пойло, (уготованное) ему - протухшая вода.

Описание Рая в поэме анонимного итальянского поэта XVI века

Одна река течет сладчайшим мёдом, Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой — Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. В седьмой — благоуханная вода, Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, Десятая — молочная река. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись.

см. также Кокань

Философские высказывания

Фридрих Ницше

Жизнь — источник радости; но всюду, где пьет толпа, родники отравлены.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Коран и Божественная комедия

Государство

Утопия