Бастатан: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:




Если кто-либо [[заем|одолжит]] [[Бог]]у [[добро|хороший]] [[заем]], то Он [[приумножать|приумножит]] его [[приумножать|многократно]] (''и'') [[большинство|обильно]]. [[Бог]] [[удерживать|удерживает]] '''и''' '''[[продлевать|продлевает]]''' (''[[араб]]. وَيَبْسُطُ, уа-ябсуту''), и к Нему (''вы будете'') [[Возвращение|возвращены]]. (2:245)
Если кто-либо [[заем|одолжит]] [[Бог]]у [[добро|хороший]] [[заем]], то Он [[приумножать|приумножит]] его [[приумножать|многократно]] (''и'') [[большинство|обильно]]. [[Бог]] [[удерживать|удерживает]] '''и''' '''[[продлевать|продлевает]]''' (''[[араб]]. وَيَبْسُطُ, уа-ябсуту''), и к Нему (''вы будете'') [[Возвращение|возвращены]]. ([[2:245]])


Их [[Самуил|пророк]] сказал им: «Воистину, [[Бог]] [[воскрешение|определил]] вам [[Царство|царем]] [[Талут|Саула]]». Они сказали: «Как он может [[быть]] нашим [[Царство|царем]], если мы имеем [[Истина|больше прав]] на [[царство]]вание чем он, и ему не [[Давать|дано]] [[Средства|достатка]] в  [[Имущество|имуществе]]?». Он сказал: «Воистину, [[Бог]] [[Выбирать|избрал]] его для вас, и [[Увеличение|приумножил]] его [[Знание|знания]], '''[[Продлевать|расширив]]''' (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') (''их''), и (''одарил'') [[тело|статью]]. [[Бог]] [[давать|дает]] Свое [[царство]], [[Машаллах|кому пожелает]]. [[Бог]] - [[Объемлющий]], [[Знающий]]». (2:247)
Их [[Самуил|пророк]] сказал им: «Воистину, [[Бог]] [[воскрешение|определил]] вам [[Царство|царем]] [[Талут|Саула]]». Они сказали: «Как он может [[быть]] нашим [[Царство|царем]], если мы имеем [[Истина|больше прав]] на [[царство]]вание чем он, и ему не [[Давать|дано]] [[Средства|достатка]] в  [[Имущество|имуществе]]?». Он сказал: «Воистину, [[Бог]] [[Выбирать|избрал]] его для вас, и [[Увеличение|приумножил]] его [[Знание|знания]], '''[[Продлевать|расширив]]''' (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') (''их''), и (''одарил'') [[тело|статью]]. [[Бог]] [[давать|дает]] Свое [[царство]], [[Машаллах|кому пожелает]]. [[Бог]] - [[Объемлющий]], [[Знающий]]». ([[2:247]])
 
==Проблема со словом (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан''), решенная с помощью [[Код 19|Кода 19]]==
 
Неужели вы [[Нравиться|удивляетесь]] тому, что [[зикр|напоминание]] от вашего [[Господь|Господа]] [[приходить|дошло]] до вас через [[мужчины|мужчину]], (''который является'') одним из вас, чтобы он мог [[назар|предостеречь]] вас? [[зикр|Помните]] же о том, как Он [[Делать|сделал]] вас [[халиф|преемниками]] [[после]] [[народ]]а [[Ной|Ноя]], и [[Увеличение|умножил]] ваше (''количество'') [[Продлевать|многократно]] (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан''). [[зикр|Помните]] об [[Клятва|обещаниях]] [[Бог]]а, - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]]. ([[7:69]])
 
Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание [[Коран]]а на [[араб]]ском [[язык]]е, то обнаружите следующий факт:
 
Одно и то же слово (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан''), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух [[аят]]ах [[Коран]]а - ([[2:247]]) и ([[7:69]]), однако написано в каждом случае по разному. В ([[2:247]]) - (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), а в ([[7:69]]) - (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā ṣād ṭā''' (''ب ص ط'').
 
Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях [[Коран]]а на [[араб]]ском [[язык]]е, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "'''ص'''" мелким шрифтом пропечатана буква "'''س'''", а в комментарии к данному аяту, приводится [[хадис]]: «[[Джабраил]] показал слово "'''بَصْطَةً'''" в аяте [[7:69]] с буквой "'''ص'''"».
 
Однако, в 24-х местах в [[Коран]]е, корень этого слова '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), содержит букву "س", и лишь в [[7:69]], имеет место буква "ص".<ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT#(2:247:32)</ref>
 
==Примечания==
<references />

Версия 17:01, 7 марта 2015


Если кто-либо одолжит Богу хороший заем, то Он приумножит его многократно (и) обильно. Бог удерживает и продлевает (араб. وَيَبْسُطُ, уа-ябсуту), и к Нему (вы будете) возвращены. (2:245)

Их пророк сказал им: «Воистину, Бог определил вам царем Саула». Они сказали: «Как он может быть нашим царем, если мы имеем больше прав на царствование чем он, и ему не дано достатка в имуществе?». Он сказал: «Воистину, Бог избрал его для вас, и приумножил его знания, расширив (араб. بَسْطَةً, бастатан) (их), и (одарил) статью. Бог дает Свое царство, кому пожелает. Бог - Объемлющий, Знающий». (2:247)

Проблема со словом (араб. بَسْطَةً, бастатан), решенная с помощью Кода 19

Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, (который является) одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас? Помните же о том, как Он сделал вас преемниками после народа Ноя, и умножил ваше (количество) многократно (араб. بَصْطَةً, бастатан). Помните об обещаниях Бога, - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими. (7:69)

Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание Корана на арабском языке, то обнаружите следующий факт:

Одно и то же слово (араб. بَسْطَةً, бастатан), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух аятах Корана - (2:247) и (7:69), однако написано в каждом случае по разному. В (2:247) - (араб. بَسْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā sīn ṭā (ب س ط), а в (7:69) - (араб. بَصْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā ṣād ṭā (ب ص ط).

Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях Корана на арабском языке, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "ص" мелким шрифтом пропечатана буква "س", а в комментарии к данному аяту, приводится хадис: «Джабраил показал слово "بَصْطَةً" в аяте 7:69 с буквой "ص"».

Однако, в 24-х местах в Коране, корень этого слова bā sīn ṭā (ب س ط), содержит букву "س", и лишь в 7:69, имеет место буква "ص".[1]

Примечания