Расширять: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH '''shīn rā ḥā (ش ر ح)'''] употреблен в [[Коран]] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH '''shīn rā ḥā (ش ر ح)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH 5 раз] | ||
'''([[6:125]])''' Кому [[Бог]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] (''[[араб]]. يَشْرَحْ, яшрах'') [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Бог]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]]. | '''([[6:125]])''' Кому [[Бог]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] (''[[араб]]. يَشْرَحْ, яшрах'') [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Бог]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]]. | ||
Строка 9: | Строка 9: | ||
'''([[39:22]])''' Ведь тот, чью [[грудь]] [[Бог]] [[Расширять|раскрыл]] (''[[араб]]. شَرَحَ, шараха'') для [[ислам|покорности]] - он [[свет|просвещен]] своим [[Господь|Господом]]! [[Горе]] тем, чьи [[сердце|сердца]] [[Жестокость|черствы]] к [[зикр|поминанию]] [[Бог]]а! Они (''пребывают'') в [[явный|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]]. | '''([[39:22]])''' Ведь тот, чью [[грудь]] [[Бог]] [[Расширять|раскрыл]] (''[[араб]]. شَرَحَ, шараха'') для [[ислам|покорности]] - он [[свет|просвещен]] своим [[Господь|Господом]]! [[Горе]] тем, чьи [[сердце|сердца]] [[Жестокость|черствы]] к [[зикр|поминанию]] [[Бог]]а! Они (''пребывают'') в [[явный|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]]. | ||
'''([[94:1]]-[[94:4|4]])''' Разве '''Мы''' не [[Расширять|расширили]] (''[[араб]]. نَشْرَحْ, нашрах'') твою [[Садр|грудь]] (''для восприятия'')? и не [[Рожать|сняли]] с тебя [[Бремя|груз]] твоей (''души''), который [[Нарушение|извращал]] твой [[Спина|умвельт]]? И для тебя, Мы [[Возвышать|возвысили]] твою (''элегантность в'') [[Методология Зикр|методологии]]! | |||
'''([[94:1]]-[[94:4|4]])''' Разве '''Мы''' не [[Расширять|расширили]] (''[[араб]]. نَشْرَحْ, нашрах'') твою [[Садр|грудь]] (''для восприятия'')? |
Версия 14:37, 8 апреля 2021
Корень shīn rā ḥā (ش ر ح) употреблен в Коране 5 раз
(6:125) Кому Бог вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает (араб. يَشْرَحْ, яшрах) грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Бог насылает скверну на тех, кто не верует.
(16:106) Гнев Бога падет на тех, кто отрекся от Бога после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл (араб. شَرَحَ, шараха) грудь для отрицания. Им уготованы великие мучения.
(20:25) (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой (араб. اشْرَحْ, ишрах) для меня мою грудь!
(39:22) Ведь тот, чью грудь Бог раскрыл (араб. شَرَحَ, шараха) для покорности - он просвещен своим Господом! Горе тем, чьи сердца черствы к поминанию Бога! Они (пребывают) в очевидном заблуждении.
(94:1-4) Разве Мы не расширили (араб. نَشْرَحْ, нашрах) твою грудь (для восприятия)? и не сняли с тебя груз твоей (души), который извращал твой умвельт? И для тебя, Мы возвысили твою (элегантность в) методологии!