Расширять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH '''shīn rā ḥā (ش ر ح)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH 5 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH '''shīn rā ḥā (ش ر ح)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$rH 5 раз]


'''([[6:125]])''' Кому [[Бог]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] (''[[араб]]. يَشْرَحْ, яшрах'') [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Бог]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]].
'''([[6:125]])''' Кому [[Бог]] [[намереваться|вознамерится]] дать [[верное руководство]], тому Он [[расширять|раскрывает]] (''[[араб]]. يَشْرَحْ, яшрах'') [[грудь]] для [[Ислам|покорности]], а кого [[намереваться|вознамерится]] ввести в [[заблудшие|заблуждение]], тому Он [[делать|делает]] [[грудь]] [[теснота|стесненной]] и [[Дискомфорт|сжатой]], [[Горная болезнь|словно]] тот [[безжизненная земля|забирается]] на [[небеса|небо]]. Так [[Бог]] [[делать|насылает]] [[скверна|скверну]] на тех, кто [[неверующие|не верует]].
Строка 9: Строка 9:
'''([[39:22]])''' Ведь тот, чью [[грудь]] [[Бог]] [[Расширять|раскрыл]] (''[[араб]]. شَرَحَ, шараха'') для [[ислам|покорности]] - он [[свет|просвещен]] своим [[Господь|Господом]]! [[Горе]] тем, чьи [[сердце|сердца]] [[Жестокость|черствы]] к [[зикр|поминанию]] [[Бог]]а! Они (''пребывают'') в [[явный|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]].
'''([[39:22]])''' Ведь тот, чью [[грудь]] [[Бог]] [[Расширять|раскрыл]] (''[[араб]]. شَرَحَ, шараха'') для [[ислам|покорности]] - он [[свет|просвещен]] своим [[Господь|Господом]]! [[Горе]] тем, чьи [[сердце|сердца]] [[Жестокость|черствы]] к [[зикр|поминанию]] [[Бог]]а! Они (''пребывают'') в [[явный|очевидном]] [[заблудшие|заблуждении]].


'''([[94:1]])''' Разве Мы не [[Расширять|расширили]] (''[[араб]]. نَشْرَحْ, нашраху'') для тебя [[Садр|грудь]]?
'''([[94:1]]-[[94:4|4]])''' Разве '''Мы''' не [[Расширять|расширили]] (''[[араб]]. نَشْرَحْ, нашрах'') твою [[Садр|грудь]] (''для восприятия'')? и не [[Рожать|сняли]] с тебя [[Бремя|груз]] твоей (''души''), который [[Нарушение|извращал]] твой [[Спина|умвельт]]? И для тебя, Мы [[Возвышать|возвысили]] твою (''элегантность в'') [[Методология Зикр|методологии]]!
 
'''([[94:1]]-[[94:4|4]])''' Разве '''Мы''' не [[Расширять|расширили]] (''[[араб]]. نَشْرَحْ, нашрах'') твою [[Садр|грудь]] (''для восприятия'')? И не [[Снимать|сняли]] с тебя [[Груз|обузу]], которая [[Нарушение|отягощала]] твою [[Спина|спину]]? И Мы [[Возвышать|повысили]] твою (''способность соединяться с'') [[Зикр|Напоминанием]]!

Версия 14:37, 8 апреля 2021

Корень shīn rā ḥā (ش ر ح) употреблен в Коране 5 раз

(6:125) Кому Бог вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает (араб. يَشْرَحْ, яшрах) грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Бог насылает скверну на тех, кто не верует.

(16:106) Гнев Бога падет на тех, кто отрекся от Бога после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл (араб. شَرَحَ, шараха) грудь для отрицания. Им уготованы великие мучения.

(20:25) (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой (араб. اشْرَحْ, ишрах) для меня мою грудь!

(39:22) Ведь тот, чью грудь Бог раскрыл (араб. شَرَحَ, шараха) для покорности - он просвещен своим Господом! Горе тем, чьи сердца черствы к поминанию Бога! Они (пребывают) в очевидном заблуждении.

(94:1-4) Разве Мы не расширили (араб. نَشْرَحْ, нашрах) твою грудь (для восприятия)? и не сняли с тебя груз твоей (души), который извращал твой умвельт? И для тебя, Мы возвысили твою (элегантность в) методологии!