Опускать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 2: Строка 2:
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]==
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]])'''.


'''([[21:65]])''' Затем они, [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''сказали''): «Ты же [[знание|знаешь]], что эти - [[Правдивая речь|безмолвствуют]]».
'''([[21:65]])''' Затем они, [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''сказали''): «Ты же [[знание|знаешь]], что эти - [[Правдивая речь|безмолвствуют]]».


'''([[32:12]])''' Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. Воистину, мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!»
'''([[32:12]])''' Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. [[Инна|Воистину]], мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!»


'''([[36:68]])''' Тому, кому Мы даем [[Срок жизни|долгую жизнь]], '''того Мы''' [[опускать|опускаем]] (''[[араб]]. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху'') в [[сотворение|развитии]] (''до состояния ребенка''). Неужели они не [[разум|уразумеют]]?
'''([[36:68]])''' Тому, кому Мы даем [[Срок жизни|долгую жизнь]], '''того Мы''' [[опускать|опускаем]] (''[[араб]]. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху'') в [[сотворение|развитии]] (''до состояния ребенка''). Неужели они не [[разум|уразумеют]]?
Строка 12: Строка 12:
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]==
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')] употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: '''([[27:90]]) и ([[67:22]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: '''([[27:90]]) и ([[67:22]])'''.


'''([[27:90]])''' А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут''' [[опускать|повергнуты]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?».  
'''([[27:90]])''' А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут''' [[опускать|повергнуты]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?».  

Версия 03:22, 28 апреля 2022

nūn kāf sīn (ن ك س)

Корень nūn kāf sīn (ن ك س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране только в трижды: (32:12), (21:65) и (36:68).

(21:65) Затем они, понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (сказали): «Ты же знаешь, что эти - безмолвствуют».

(32:12) Если бы ты видел, как понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (стоят) преступники перед своим Господом, (бормоча): «Господь наш! Мы прозрели, и услышали. Возврати нас (обратно), и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность

(36:68) Тому, кому Мы даем долгую жизнь, того Мы опускаем (араб. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху) в развитии (до состояния ребенка). Неужели они не уразумеют?

kāf bā bā (ك ب ب)

Корень kāf bā bā (ك ب ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране только в двух аятах: (27:90) и (67:22).

(27:90) А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты (араб. فَكُبَّتْ, факуббат) в Огонь ничком: «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?».

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Лексикология