Неявный: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bTn '''bā ṭā nūn (ب ط ن)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bTn 25 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bTn '''bā ṭā nūn''' (''ب ط ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bTn 25 раз].


==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==
Строка 5: Строка 5:
Аттическое произношение: [bá.tʰos], Египетское произношение: [ˈba.tʰos], Койне: [ˈβa.θos]. Арабское '''الْبَاطِنُ''' аль-батану, возможно связано с греческим βαθύς (bathús), возможно от Прото-Индо-Европейского *gʷeh₂dʰ- ("тонуть, погрузиться").
Аттическое произношение: [bá.tʰos], Египетское произношение: [ˈba.tʰos], Койне: [ˈβa.θos]. Арабское '''الْبَاطِنُ''' аль-батану, возможно связано с греческим βαθύς (bathús), возможно от Прото-Индо-Европейского *gʷeh₂dʰ- ("тонуть, погрузиться").


==В [[Коран +|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[31:20]])''' Неужели вы не видите, что [[Бог]] [[Подчинять|подчинил]] вам то, что во [[небеса|Вселенных]], и то, что на [[земля|Земле]], и одарил вас сполна Своими явными и [[неявный|незримыми]] (''[[араб]]. وَبَاطِنَةً, уа-батынатан'') благами? Но среди людей находится такой, который [[спор]]ит о [[Бог]]е, не имея ни [[знание|знания]], ни верного руководства, ни озаряющего [[Писание|Писания]].
'''([[31:20]])''' [[А|Разве]] вы [[Лям +|не]] [[Видеть|видите]], [[Ан|что]] [[Бог]] [[Подчинять|подчинил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], [['аля|для]] [[Кум|вашей]] [[Смак|услады]], [[Ху|Своим]] [[Явно захир|явным]] и [[неявный|незримым]] (''[[араб]]. وَبَاطِنَةً, уа-батынатан'') [[Нигмат|благоволением]]? Но [[Мин|среди]] [[Люди|Людей]] есть [[Ман|такие, кто]] [[спор]]ят [[Фи|о]] [[Бог]]е, не имея ни [[знание|знания]], ни верного руководства, ни озаряющего [[Писание|Писания]].


==[[Бог]] - [[Явно захир|Очевидный]] и [[Неявный|Скрытый]]==
==[[Бог]] - [[Явно захир|Очевидный]] и [[Неявный|Скрытый]]==


'''([[57:3]])''' Он — [[Первенство|Первый]] и [[Ахират|Последний]], [[Явно захир|Очевидный]] '''и''' [[Неявный|Скрытый]] (''[[араб]]. وَالْبَاطِنُ, уаль-батыну''). Он [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]].  
'''([[57:3]])''' Он — [[Первенство|Первый]] и [[Ахират|Последний]], [[Явно захир|Очевидный]] и [[Неявный|Скрытый]] (''[[араб]]. وَالْبَاطِنُ, уаль-батыну''). И именно Он, [[знание|ведает]] о всякой [[Вещь|вещи]].


==[[Явно захир|Явные]] и [[неявный|скрытые]] [[Мерзость|мерзости]]==
==[[Явно захир|Явные]] и [[неявный|скрытые]] [[Мерзость|мерзости]]==
Строка 17: Строка 17:
'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Придите, и я [[Чтение|прочту]] то, что [[харам|запретил]] вам ваш [[Господь]]». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]] (''[[Инфантицид|*]]''), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[Мерзость|мерзким]] поступкам, [[Явно захир|явным]] или [[неявный|скрытым]] (''[[араб]]. بَطَنَ, батана''). Не убивайте душу, которую [[Бог]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Бог]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[разум|уразумеете]].
'''([[6:151]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Придите, и я [[Чтение|прочту]] то, что [[харам|запретил]] вам ваш [[Господь]]». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро [[родители|родителям]]. И не убивайте своих [[дети|детей]] (''[[Инфантицид|*]]''), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к [[Мерзость|мерзким]] поступкам, [[Явно захир|явным]] или [[неявный|скрытым]] (''[[араб]]. بَطَنَ, батана''). Не убивайте душу, которую [[Бог]] запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам [[Бог]], - [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[разум|уразумеете]].


'''([[7:33]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мой [[Господь]] [[харам|запретил]] (''совершать'') [[Мерзость|мерзкие]] (''поступки''), как [[Явно захир|явные]] из них, так и [[неявный|скрытые]] (''[[араб]]. بَطَنَ, батана''), (''совершать'') [[грех]]и, [[зависть|завидовать]] [[истина|бездумно]] , приобщать [[Бог]]у [[ширк|сотоварищей]], в пользу чего Он не [[ниспосланное|ниспослал]] никакого [[Власть султан|довода]], и [[Говорить|наговаривать]] на [[Бог]]а то, чего вы не [[знание|знаете]]».
'''([[7:33]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Мой [[Господь]] [[харам|запретил]] (''совершать'') [[Мерзость|мерзкие]] (''поступки''), как [[Явно захир|явные]] из них, так и [[неявный|скрытые]] (''[[араб]]. بَطَنَ, батана''), (''совершать'') [[грех]]и, [[зависть|завидовать]] [[истина|бездумно]], приобщать [[Бог]]у [[ширк|сотоварищей]], в пользу которых Он не [[ниспосланное|ниспослал]] никакого [[Власть султан|довода]], и [[Говорить|наговаривать]] на [[Бог]]а то, чего вы не [[знание|знаете]]».


==См. также==
==См. также==

Версия 01:18, 8 июля 2022

Корень bā ṭā nūn (ب ط ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 25 раз.

Этимология

Аттическое произношение: [bá.tʰos], Египетское произношение: [ˈba.tʰos], Койне: [ˈβa.θos]. Арабское الْبَاطِنُ аль-батану, возможно связано с греческим βαθύς (bathús), возможно от Прото-Индо-Европейского *gʷeh₂dʰ- ("тонуть, погрузиться").

В Коране

(31:20) Разве вы не видите, что Бог подчинил вам то, что на Небесах, и то, что на Земле, для вашей услады, Своим явным и незримым (араб. وَبَاطِنَةً, уа-батынатан) благоволением? Но среди Людей есть такие, кто спорят о Боге, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания.

Бог - Очевидный и Скрытый

(57:3) Он — Первый и Последний, Очевидный и Скрытый (араб. وَالْبَاطِنُ, уаль-батыну). И именно Он, ведает о всякой вещи.

Явные и скрытые мерзости

(6:151) Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей (*), опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или скрытым (араб. بَطَنَ, батана). Не убивайте душу, которую Бог запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Бог, - быть может, вы уразумеете.

(7:33) Скажи: «Мой Господь запретил (совершать) мерзкие (поступки), как явные из них, так и скрытые (араб. بَطَنَ, батана), (совершать) грехи, завидовать бездумно, приобщать Богу сотоварищей, в пользу которых Он не ниспослал никакого довода, и наговаривать на Бога то, чего вы не знаете».

См. также

Явно захир