Овощ: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bql '''bā qāf lām (ب ق ل)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bql 1 раз]
 


==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bql '''bā qāf lām (ب ق ل)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bql 1 раз]


В дореволюционной России этим восточным словом (от турецкого '''bakkal''', что означает «торговец [[овощ]]ами») обозначались сухие съестные товары — сначала сухофрукты и копчёности, потом чай, сахар, кофе, мука, крупа, пряности и т. п. Позднее слово распространилось на '''бакалейную''' лавку или отдел магазина, которые вели розничную продажу таких товаров. Владелец '''бакалейной''' лавки или магазина — '''бакалейщик'''.
В дореволюционной России этим восточным словом (от турецкого '''bakkal''', что означает «торговец [[овощ]]ами») обозначались сухие съестные товары — сначала сухофрукты и копчёности, потом чай, сахар, кофе, мука, крупа, пряности и т. п. Позднее слово распространилось на '''бакалейную''' лавку или отдел магазина, которые вели розничную продажу таких товаров. Владелец '''бакалейной''' лавки или магазина — '''бакалейщик'''.


бакалея - от тур. bakkal «торговец овощами» от [[араб]]ск. بقل «травы, овощи, зелень»
бакалея - от тур. bakkal «торговец овощами» от [[араб]]ск. بقل «травы, овощи, зелень»  


'''([[2:61]])''' Вот вы [[говорить|сказали]]: «О, [[Моисей]]! Мы не сможем [[терпение|терпеть]] однообразную [[Пища|пищу]]. [[Мольба|Помолись]] же за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[Выход|взрастил]] для нас из того, что [[расти|произрастает]] на [[земля|земле]] - '''овощи''' (''[[араб]]. بَقْلِهَا, баклиха''), '''и огурцы''' (''[[араб]]. وَقِثَّائِهَا, уа-кисаиха''), '''и чеснок''' (''[[араб]]. وَفُومِهَا, уа-фумиха''), '''и чечевицу''' (''[[араб]]. وَعَدَسِهَا, уа-'адасиха'') '''и лук''' (''[[араб]]. وَبَصَلِهَا, уа-басолиха'')». Он [[Говорить|сказал]]: «Неужели вы (''просите'') [[менять|заменить]] [[Добро хоир|лучшее]] тем, что [[низший|хуже]]? [[спускаться|Спуститесь]] (''обратно'') в [[Египет]], и там вы получите все, о чем [[Вопрос|просите]]». И были [[Побивание|поражены]] они [[унижение]]м и [[бедность]]ю. Они [[навлекать|навлекли]] (''на себя'') [[Гнев Аллаха|гнев Бога]] тем, что они [[куфр|отвергли]] [[аяты|знамения]] [[Бог]]а и [[другой|без]] [[истина|права]] [[убийство|убивали]] [[пророк]]ов. Это произошло потому, что они [[быть|были]] [[ослушник]]ами и [[Граница|преступали границы]].  
'''([[2:61]])''' Вот вы [[Говорить|сказали]]: «О, [[Моисей]]! Мы не сможем [[Терпение|терпеть]] однообразную [[Пища|пищу]]. [[Мольба|Помолись]] же за нас своему [[Господь|Господу]], чтобы Он [[Выход|взрастил]] для нас из того, что [[Расти|произрастает]] на [[Земля|земле]] - [[овощ]]и (''[[араб]]. بَقْلِهَا, баклиха''), и [[Овощ|огурцы]] (''[[араб]]. وَقِثَّائِهَا, уа-кисаиха''), и [[Овощ|чеснок]] (''[[араб]]. وَفُومِهَا, уа-фумиха''), и [[Овощ|чечевицу]] (''[[араб]]. وَعَدَسِهَا, уа-'адасиха''), и [[Овощ|лук]] (''[[араб]]. وَبَصَلِهَا, уа-басолиха'')». Он [[Говорить|сказал]]: «Неужели вы (''просите'') [[Менять|заменить]] [[Добро хоир|лучшее]] тем, что [[Низший|хуже]]? [[Спускаться|Спуститесь]] (''обратно'') в [[Египет]], и там вы получите все, о чем [[Вопрос|просите]]». И были [[Побивание|поражены]] они [[унижение]]м и [[бедность]]ю, и [[Навлекать|навлекли]] (''на себя'') [[гнев]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а. [[Залик|Это]] - [[Би|потому]], [[Ан|что]] [[Хум|они]] [[Быть|стали]] [[Куфр|отрицающими]] [[Би|к]] [[Знак|аятам]] [[Аллах]]а, и [[Другой|без]] [[Истина|Права]] [[Убийство|убивали]] [[Пророк]]ов! [[Залик|Это]] - [[Би|потому]] [[Ма мест|что]] они [[Быть|были]] [[ослушник]]ами и [[Граница|преступали границы]].


==Схожий стих из [[Тора|Торы]]==
==Схожий стих из [[Тора|Торы]]==


'''([[Тора]], [[Числа 11:1]]-9)''' Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. И возопил народ к [[Моисей|Моисею]]; и помолился [[Моисей]] Господу, и утих огонь. И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и [[Сыны Израиля|сыны Израилевы]] сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом? Мы помним '''рыбу''', которую в Египте мы ели даром, '''огурцы''' и '''дыни''', и '''лук''', и '''репчатый лук''' и '''чеснок'''; а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только [[манна]] в глазах наших. [[Манна]] же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах; народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и [[манна]].
'''([[Тора]], [[Числа 11:1]]-9)''' Народ стал роптать вслух [[Господь|Господа]]; и [[Господь]] услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. И возопил народ к [[Моисей|Моисею]]; и помолился [[Моисей]] [[Господь|Господу]], и утих огонь. И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и [[Сыны Израиля|сыны Израилевы]] сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом? Мы помним '''рыбу''', которую в [[Египет|Египте]] мы ели даром, '''огурцы''' и '''дыни''', и '''лук''', и '''репчатый лук''' и '''чеснок'''; а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только [[манна]] в глазах наших. [[Манна]] же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах; народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и [[манна]].


==См. также==
==См. также==
'''[[Растения в Коране]]'''


'''[[Биология]]'''
'''[[Биология]]'''
'''[[Растения в Коране]]'''

Версия 15:50, 4 февраля 2024


Этимология

Корень bā qāf lām (ب ق ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 1 раз

В дореволюционной России этим восточным словом (от турецкого bakkal, что означает «торговец овощами») обозначались сухие съестные товары — сначала сухофрукты и копчёности, потом чай, сахар, кофе, мука, крупа, пряности и т. п. Позднее слово распространилось на бакалейную лавку или отдел магазина, которые вели розничную продажу таких товаров. Владелец бакалейной лавки или магазина — бакалейщик.

бакалея - от тур. bakkal «торговец овощами» от арабск. بقل «травы, овощи, зелень»

(2:61) Вот вы сказали: «О, Моисей! Мы не сможем терпеть однообразную пищу. Помолись же за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле - овощи (араб. بَقْلِهَا, баклиха), и огурцы (араб. وَقِثَّائِهَا, уа-кисаиха), и чеснок (араб. وَفُومِهَا, уа-фумиха), и чечевицу (араб. وَعَدَسِهَا, уа-'адасиха), и лук (араб. وَبَصَلِهَا, уа-басолиха)». Он сказал: «Неужели вы (просите) заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь (обратно) в Египет, и там вы получите все, о чем просите». И были поражены они унижением и бедностью, и навлекли (на себя) гнев от Аллаха. Это - потому, что они стали отрицающими к аятам Аллаха, и без Права убивали Пророков! Это - потому что они были ослушниками и преступали границы.

Схожий стих из Торы

(Тора, Числа 11:1-9) Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь. И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом? Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок; а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших. Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах; народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.

См. также

Растения в Коране

Биология