3:28: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод [[Коран]]а==
==Гиперактивный перевод [[Коран]]а==


[[иман|Верующие]] не (''должны'') [[брать]] себе [[куфр|отвергающих]] [[Покровитель|доверенными лицами]], [[помимо|вместо]] [[иман|верующих]]. А кто [[делать|поступает]] так, тот [[не]] имеет [[вещь|никакого]] (''отношения'') к [[Бог]]у, кроме (''тех случаев''), когда вы [[такуа|чувствуете]] с их стороны [[такуа|опасность]]. Бог [[Страх хадара|устрашает]] вас Самим Собой, и к [[Бог]]у (''предстоит'') [[Пункт назначения|прибытие]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:28|28]])
[[иман|Верующие]] не (''должны'') [[брать]] себе [[куфр|отвергающих]] [[Покровитель|доверенными лицами]], [[помимо|вместо]] [[иман|верующих]]. А кто [[делать|поступает]] так, тот [[не]] имеет [[вещь|никакого]] (''отношения'') к [[Бог]]у, кроме (''тех случаев''), когда вы [[такуа|чувствуете]] с их стороны [[такуа|опасность]]. Бог [[Страх хадара|устрашает]] вас [[Нафс|Самим Собой]], и к [[Бог]]у (''предстоит'') [[Пункт назначения|прибытие]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:28|28]])


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 08:25, 8 июня 2018

Гиперактивный перевод Корана

Верующие не (должны) брать себе отвергающих доверенными лицами, вместо верующих. А кто поступает так, тот не имеет никакого (отношения) к Богу, кроме (тех случаев), когда вы чувствуете с их стороны опасность. Бог устрашает вас Самим Собой, и к Богу (предстоит) прибытие. (3:28)

Перевод Крачковского

Пусть верущие не берут себе близкими неверных помимо веруюших. А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего, если вы только не будете опасаться их страхом. Аллах предостерегает вас от самого Себя, и к Аллаху - возвращение". (3:28)

Перевод Кулиева

Верующие не должны считать неверующих своими помощниками и друзьями вместо верующих. А кто поступает таким образом, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их. Аллах предостерегает вас от Самого Себя, и к Аллаху предстоит прибытие. (3:28)

Текст на арабском

(3:28) لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُوْنِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّهِ فِي شَيْءٍ إِلاَّ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللّهِ الْمَصِيرُ

Схожие аяты

Они хотят, чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (с ними) равными. Посему, не берите их себе доверенными лицами, пока они не переселятся на Пути Бога. Если же они отвернутся, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников. (4:89)

Обрадуй же (вестью) о болезненных мучениях лицемеров, которые берут себе доверенными лицами отвергающих вместо верующих. Неужели они стремятся обрести величие с ними, если величие целиком (присуще) Богу? (4:138-139)

В тот день, когда каждая душа обнаружит (явно) представленным, все содеяное ею добро, и все содеяное ею зло, она пожелает, чтобы между ней, и между ее (злодеяниями) был протяженный период. Бог устрашает вас Самим Собой. Бог сострадателен к Своим слугам. (3:30)

См. также

Дружба