Казна: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 4: Строка 4:


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz '''kāf nūn zāy''' (''ك ن ز'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz 9 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz '''kāf nūn zāy''' (''ك ن ز'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz 9 раз].
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xzn '''khā zāy nūn''' (''خ ز ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употребленным в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=xzn 13 раз]. См. материал '''«[[Сокровище]]»'''.


Слово "[[казна]]" имеет персидские корни. [https://en.wikipedia.org/wiki/Ganj-e_Badavard Гандз-е Бадавард] (новоперсидский: گنچ باداورد Гандж-и Бадавард, образно "сокровище, принесенное ветром")  являлось названием легендарных восьми сокровищ Сасаснидского царя Хосрова II (591 — 628). Согласно Шахнаме, также являлись сокровищами  легендарного Кай Хосрова Каянианской Династии.
Слово "[[казна]]" имеет персидские корни. [https://en.wikipedia.org/wiki/Ganj-e_Badavard Гандз-е Бадавард] (новоперсидский: گنچ باداورد Гандж-и Бадавард, образно "сокровище, принесенное ветром")  являлось названием легендарных восьми сокровищ Сасаснидского царя Хосрова II (591 — 628). Согласно Шахнаме, также являлись сокровищами  легендарного Кай Хосрова Каянианской Династии.

Версия 20:12, 13 декабря 2021


Этимология

Корень kāf nūn zāy (ك ن ز), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

Объединить с корнем khā zāy nūn (خ ز ن), согласно corpus.quran.com, употребленным в Коране 13 раз. См. материал «Сокровище».

Слово "казна" имеет персидские корни. Гандз-е Бадавард (новоперсидский: گنچ باداورد Гандж-и Бадавард, образно "сокровище, принесенное ветром") являлось названием легендарных восьми сокровищ Сасаснидского царя Хосрова II (591 — 628). Согласно Шахнаме, также являлись сокровищами легендарного Кай Хосрова Каянианской Династии.

В Коране

(11:12) Быть может, ты отбросишь часть ниспосланного тебе в откровении, и твое сердце сожмется от этого, потому что они говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища (араб. كَنْزٌ, канзун) или ангел не явился вместе с ним?». Но ведь ты — всего лишь предостерегающий увещеватель, а БогПопечитель и Хранитель всякой вещи.

(18:82) А что касается Шатра, то он принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад (араб. كَنْزٌ, канзун). Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад (араб. كَنْزَهُمَا, канзахума) по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением».

(25:8) Или (почему) ему не отгружено сокровищ (араб. كَنْزٌ, канзун)? Или (почему) не имеется, (выделенного) для него сада, из которого бы он вкушалМракобесы говорят: «Вы следуете не иначе как за наркозависимым мужчиной».

(26:57-58) Мы вынудили их покинуть сады и источники, и сокровища (араб. وَكُنُوزٍ, уа-кунузин) благородные места.

(28:76) Воистину, Корей был соплеменником Моисея, но притеснял их. Мы даровали ему столько сокровищ (араб. الْكُنُوزِ, аль-кунузи), что ключи от них были обременительны даже для нескольких силачей. Соплеменники сказали ему: «Не ликуй, ведь Бог не любит тех, кто ликует.

Накопление

(9:34-35) О те, которые доверились! Воистину, многие из первосвященников и монахов незаконно пожирают имущество людей и сбивают их с пути Бога. Обрадуй же тех, которые накапливают (араб. يَكْنِزُونَ, якнизуна) золото и серебро и не расходуют их на пути Бога, мучительными страданиями. В тот день они (накопленные ими сокровища) будут раскалены в огне Самсары, и ими будут заклеймены их лбы, бока и спины. Им будет сказано: «Вот то, что вы копили (араб. كَنَزْتُمْ, каназтум) для себя. Вкусите же то, что вы копили (араб. تَكْنِزُونَ, танкизуна)!».

См также

Сокровище

Персизмы