Соединять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alf '''hamza lām fā''' (''أ ل ف'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alf 22 раза]. Сравнить с русс. '''«[https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/205039 гульфик]»'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alf '''hamza lām fā''' (''أ ل ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alf 22 раза]. Сравнить с русс. '''«[https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/205039 гульфик]»'''.


'''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же за [[веревка|вервь]] [[Бог]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[нигмат|милости]], которую [[Бог]] (''оказал'') вам, когда вы [[быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] (''[[араб]]. فَأَلَّفَ, фа-алляфа'') [[между]] вашими [[сердце|сердцами]], и по Его [[нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[быть|были]] на [[край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Бог]] [[баян|разъясняет]] вам Свои [[аяты]], - быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|руководством]].  
'''([[3:103]])''' [[Схватиться|Ухватитесь]] же [[Би|посредством]] [[Веревка|верви]] [[Аллах]]а [[Все|все вместе]], и не [[Часть|разделяйтесь]]. [[Методология Зикр|Вспомните]] о [[Нигмат|милости]], которую [[Аллах]] (''оказал'') вам, когда вы [[Быть|были]] [[враг]]ами, а Он (''создал'') [[Соединять|единение]] (''[[араб]]. فَأَلَّفَ, фа-алляфа'') [[Баян|между]] [[Кум|вашими]] [[Сердце|сердцами]], и по Его [[Нигмат|милости]] вы [[Становиться|стали]] [[брат]]ьями. А ведь вы [[Быть|были]] на [[Край|краю]] [[Огонь|Огненной]] [[Положение|пропасти]], и Он [[Спасать|спас]] вас от нее. Так [[Аллах]] [[Баян|определяет]] вам Свои [[Знак|аяты]], - [[Ля'алля|возможно]], вы (''последуете'') за [[Руководство|руководством]].  


'''([[8:63]])''' И Он (''создал'') [[Соединять|единение]] [[между]] их [[сердце|сердцами]]. Если бы ты [[нафака|израсходовал]] [[всегда|все]], что есть на [[Земля|Земле]], ты бы не (''смог создать'') [[Соединять|единение]] [[между]] их [[сердце|сердцами]], [[однако]] же [[Бог]] [[Соединять|объединил]] их [[между|вместе]]. Воистину, Он - [[могущественный]], [[мудрый]].
'''([[8:63]])''' и [[Баян|вос]][[Соединять|соединенил]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердца]]. [[Ляу|Если]] бы ты [[Нафака|израсходовал]] [[Ма|всё]] [[Собирать|вкупе]], (''имеющееся'') [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], ты бы [[Ма|не]] [[Баян|вос]][[Соединять|соединенил]] [[Хум|их]] [[Сердце|сердец]]. [[Однако]] же [[Аллах]] [[Баян|вос]][[Соединять|соединяет]] [[Хум|их]], [[Инна|ведь]] [[Ху|Он]] - [[могущественный]], [[мудрый]].


'''([[24:43]])''' Разве ты не видишь, что [[Бог]] гонит [[Облако|облака]], потом [[Соединять|соединяет]] (''[[араб]]. يُؤَلِّفُ, юу-аллифу'') их, потом превращает их в (''облачный'') [[Кумуляция|фронт]], и ты видишь, как изливается ливень, (''утверждая'') Его [[дружба|Гегемонию]]. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. [[Год|Вспышки]] их [[Молния|молний]] готовы [[Захаб|лишить]] их [[зрение|зрения]].
'''([[24:43]])''' Разве ты не видишь, что [[Аллах]] гонит [[Облако|облака]], потом [[Соединять|соединяет]] (''[[араб]]. يُؤَلِّفُ, юу-аллифу'') их, потом превращает их в (''облачный'') [[Кумуляция|фронт]], и ты видишь, как изливается ливень, (''утверждая'') Его [[Дружба|Гегемонию]]. Он низвергает [[Прохлада|град]] с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. [[Год|Вспышки]] их [[Молния|молний]] готовы [[Захаб|лишить]] их [[Зрение|зрения]].


==[[Соединять|Единение]] [[Курайшиты|курайшитов]]==
==[[Соединять|Единение]] [[Курайшиты|курайшитов]]==

Текущая версия на 00:19, 1 мая 2024

Корень hamza lām fā (أ ل ف), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 22 раза. Сравнить с русс. «гульфик».

(3:103) Ухватитесь же посредством верви Аллаха все вместе, и не разделяйтесь. Вспомните о милости, которую Аллах (оказал) вам, когда вы были врагами, а Он (создал) единение (араб. فَأَلَّفَ, фа-алляфа) между вашими сердцами, и по Его милости вы стали братьями. А ведь вы были на краю Огненной пропасти, и Он спас вас от нее. Так Аллах определяет вам Свои аяты, - возможно, вы (последуете) за руководством.

(8:63) и воссоединенил их сердца. Если бы ты израсходовал всё вкупе, (имеющееся) на Земле, ты бы не воссоединенил их сердец. Однако же Аллах воссоединяет их, ведь Он - могущественный, мудрый.

(24:43) Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет (араб. يُؤَلِّفُ, юу-аллифу) их, потом превращает их в (облачный) фронт, и ты видишь, как изливается ливень, (утверждая) Его Гегемонию. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Вспышки их молний готовы лишить их зрения.

Единение курайшитов

Мекканцам удалось создать своеобразную «область безопасности», основанную на системе договоренностей с племенами и получившую название илāф. Племена, участвуя в прибылях от караванной торговли, обеспечивали беспрепятственное движение караванов. Успех локальной торговли местными товарами не мог компенсировать значительные убытки, понесен- ные остановкой чрезвычайно прибыльного транзита, но обусловил усиление экономических и политических позиций Мекки. Важно то, что созданная мекканцами система «путешествий зимы и лета», когда два каравана направлялись один в Сирию, другой в Йемен, показала свою эффективность в новых экономических условиях, связанных с обострением борьбы между Византией и Персией.

(106:1-2) Ради единения (араб. لِإِيلَافِ, ли-иляфи) курайшитов, единения их (араб. إِيلَافِهِمْ, иляфихим) (во время) зимних и летних поездок (торговых экспедиций).