Сокровище: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 10: Строка 10:
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz '''kāf nūn zāy''' (''ك ن ز'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz 9 раз]. См. материал '''«[[Казна]]»'''.
Объединить с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz '''kāf nūn zāy''' (''ك ن ز'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=knz 9 раз]. См. материал '''«[[Казна]]»'''.


=='''Сокровищница''' [[Бог]]а==
=='''Сокровищница''' [[Аллах]]а==


'''([[6:50]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я не [[Говорить|говорю]] вам, что при мне [[сокровище|сокровищницы]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[Бог]]а, и я не [[знание|знаю]] [[сокровенное|Сокровенного]]. И я не [[Говорить|говорю]] вам, что я - [[ангел]]. Я лишь [[Последователи|следую]] тому, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'')». [[Говорить|Скажи]]: «Разве [[равный|равны]] [[Духовная слепота|слепой]] и [[Зрение|зрячий]]»? Почему бы вам не (''воспользоваться'') [[Размышление|аллегорическим]] (''мышлением'')?».  
'''([[6:50]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Я не [[Говорить|говорю]] вам, что при мне [[сокровище|сокровищницы]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[Аллах]]а, и я не [[знание|знаю]] [[сокровенное|Сокровенного]]. И я не [[Говорить|говорю]] вам, что я - [[ангел]]. Я лишь [[Последователи|следую]] тому, что [[Внушение|внушается]] мне (''в откровении'')». [[Говорить|Скажи]]: «Разве [[равный|равны]] [[Духовная слепота|слепой]] и [[Зрение|зрячий]]»? Почему бы вам не (''воспользоваться'') [[Размышление|аллегорическим]] (''мышлением'')?».


'''([[11:31]])''' Я не [[Говорить|говорю]] вам, что владею [[сокровище|сокровищницами]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[Бог]]а. Я не ведаю [[сокровенное|сокровенное]]. Я не [[Говорить|говорю]], что являюсь [[ангелы|ангелом]]. Я также не [[Говорить|говорю]] тем, которые презренны в ваших глазах, что [[Бог]] не дарует им никакого добра. [[Бог]] [[знающий|осведомлён]] [[Би|о]] [[фи|со]][[Ма|держащемся]] [[Фи|в]] [[нафс|их душах]]. В противном случае я был бы одним из беззаконников».  
'''([[11:31]])''' Я не [[Говорить|говорю]] вам, что владею [[сокровище|сокровищницами]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[Аллах]]а. Я не ведаю [[сокровенное|сокровенное]]. Я не [[Говорить|говорю]], что являюсь [[ангелы|ангелом]]. Я также не [[Говорить|говорю]] тем, которые презренны в ваших глазах, что [[Аллах]] не дарует им никакого добра. [[Аллах]] [[знающий|осведомлён]] [[Би|о]] [[фи|со]][[Ма|держащемся]] [[Фи|в]] [[нафс|их душах]]. В противном случае я был бы одним из беззаконников».  


'''([[15:21]])''' Нет таких вещей, [[Сокровище|хранилищ]] '''которых''' (''[[араб]]. خَزَائِنُهُ, хазаинуху'') не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.  
'''([[15:21]])''' Нет таких вещей, [[Сокровище|хранилищ]] '''которых''' (''[[араб]]. خَزَائِنُهُ, хазаинуху'') не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.  
Строка 28: Строка 28:
==[[Сокровище|Сокровищница]] [[небеса|небес]] и [[земля|земли]]==
==[[Сокровище|Сокровищница]] [[небеса|небес]] и [[земля|земли]]==


'''([[63:7]])''' Именно они [[Говорить|говорят]]: «Ничего не тратьте на тех, кто возле [[Посланник]]а [[Бог]]а, пока они не покинут его». [[Бог]]у принадлежат [[Сокровище|сокровищницы]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[небеса|небес]] и [[земля|земли]], но лицемеры не понимают этого.
'''([[63:7]])''' Именно они [[Говорить|говорят]]: «Ничего не тратьте на тех, кто возле [[Посланник]]а [[Аллах]]а, пока они не покинут его». [[Аллах]]у принадлежат [[Сокровище|сокровищницы]] (''[[араб]]. خَزَائِنُ, хазаину'') [[Небеса|Небес]] и [[Земля|Земли]], но [[Лицемеры]] не понимают этого.


==[[сокровище|Хранилище]] [[земля|земли]]==
==[[сокровище|Хранилище]] [[земля|земли]]==


'''([[12:55]])''' Он [[говорить|сказал]]: «Назначь меня управлять [[сокровище|хранилищами]] (''[[араб]]. خَزَائِنِ, хазайни'') [[земля|земли]], ибо я — знающий [[Охранять|хранитель]]».
'''([[12:55]])''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Делать|Назначь]] меня (''управлять'') '''[[Казна|запасами]]''' (''[[араб]]. خَزَائِنِ, хазайни'') [[Земля|Земли]], [[Инна|ведь]] я — [[Знание|знающий]] [[Охранять|хранитель]]».


==[[сокровище|Cтражи]] [[Самсара|Самсары]]==
==[[сокровище|Cтражи]] [[Самсара|Самсары]]==

Текущая версия на 01:48, 24 июля 2023

Казна́ — средства бюджета и иная государственная собственность, нераспределенные между государственными предприятиями и учреждениями? и принадлежащие государству (либо публичному образованию или институту) на праве собственности.

Магазин (фр. magasin от араб. مَخْزَن‎ makhzān — склад‎‎, хранилище, перс. مغازه‎ — магазэ). Слово «магазин» образовано от арабского слова, которое во множественном числе означает «амбары», «склады».

Этимология

Корень khā zāy nūn (خ ز ن), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 13 раз.

Объединить с корнем kāf nūn zāy (ك ن ز), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 9 раз. См. материал «Казна».

Сокровищница Аллаха

(6:50) Скажи: «Я не говорю вам, что при мне сокровищницы (араб. خَزَائِنُ, хазаину) Аллаха, и я не знаю Сокровенного. И я не говорю вам, что я - ангел. Я лишь следую тому, что внушается мне (в откровении)». Скажи: «Разве равны слепой и зрячий»? Почему бы вам не (воспользоваться) аллегорическим (мышлением)?».

(11:31) Я не говорю вам, что владею сокровищницами (араб. خَزَائِنُ, хазаину) Аллаха. Я не ведаю сокровенное. Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллах осведомлён о содержащемся в их душах. В противном случае я был бы одним из беззаконников».

(15:21) Нет таких вещей, хранилищ которых (араб. خَزَائِنُهُ, хазаинуху) не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.

(52:37) Неужели у них находятся сокровищницы (араб. خَزَائِنُ, хазаину) твоего Господа? Или же они сами являются владыками?

Сокровищница милости Господа

(17:100) Скажи: «Если бы вы владели сокровищницами (араб. خَزَائِنَ, хазаина) милости моего Господа, то все равно бы цеплялись за них из страха их потратить, ибо человек, по сути - скуп.

(38:9) Или же для них, сокровищницы (араб. خَزَائِنُ, хазаину) милости твоего Господа - Могущественного, Дарующего?

Сокровищница небес и земли

(63:7) Именно они говорят: «Ничего не тратьте на тех, кто возле Посланника Аллаха, пока они не покинут его». Аллаху принадлежат сокровищницы (араб. خَزَائِنُ, хазаину) Небес и Земли, но Лицемеры не понимают этого.

Хранилище земли

(12:55) Он сказал: «Назначь меня (управлять) запасами (араб. خَزَائِنِ, хазайни) Земли, ведь я — знающий хранитель».

Cтражи Самсары

(39:71) Тех, которые отрицали, толпами погонят в Самсару. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи (араб. خَزَنَتُهَا, хазанатуха) скажут им: «Разве не приходили к вам посланники Из вас самих, которые читали вам аяты вашего Господа, и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Конечно!». Но сбылось относительно отрицали Слово о мучениях.

(40:49) Те, которые попали в Огонь, скажут стражам (араб. لِخَزَنَةِ, лихазанати) Самсары: «Помолитесь вашему Господу, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день».

(67:8) Она Самсара готова разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи (араб. خَزَنَتُهَا, хазанатуха) будут спрашивать их: «Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?».

Cтражи Рая

(39:73) А тех, которые (проявляли) ответственность (перед) своим Господом, толпами проводят в Рай. Когда они приблизятся, и его врата распахнутся, его стражи (араб. خَزَنَتُهَا, хазанатуха) скажут им: «Мир вам! Вы были хороши. Входите же сюда навечно!».

См также

Персизмы

Казна