Чувствовать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
==[[Чувствовать]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn''' (''و ج س'')]==
==[[Чувствовать]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn''' (''و ج س'')]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn (و ج س)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs 3 раза]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn (و ج س)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs 3 раза]


===[[Моисей]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "оживших" змей===
===[[Моисей]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "оживших" змей===
Строка 7: Строка 7:
'''Серпентофобия''' - [[Страх хоуф|боязнь]] [[змея|змей]].
'''Серпентофобия''' - [[Страх хоуф|боязнь]] [[змея|змей]].


'''([[20:67]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]].
'''([[20:67]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]].


===[[Авраам]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "[[посланник|спецназа]]"===
===[[Авраам]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "[[посланник|спецназа]]"===


'''([[11:70]])''' Когда он [[видеть|увидел]], что их [[рука|руки]] не [[связь|тянутся]] к нему (''к блюду''), он (''еще раз убедился'') что они [[Мункар|пришлые]], '''и''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''араб. وَأَوْجَسَ, уа-ауджаса'') перед ними [[Страх хоуф|страх]]. Они [[говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]! Воистину, мы [[посланник|посланы]] к [[народ]]у [[Лот]]а».
'''([[11:70]])''' Когда он [[Видеть|увидел]], что их [[Рука|руки]] не [[Связь|тянутся]] к нему (''к блюду''), он (''еще раз убедился'') что они [[Мункар|пришлые]], '''и''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. وَأَوْجَسَ, уа-ауджаса'') перед ними [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]! [[Инна|Воистину]], мы [[Посланник|посланы]] к [[народ]]у [[Лот]]а».


'''([[51:28]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]». Они [[Радость|обрадовали]] его (''вестью'') о [[знание|знающем]] [[мальчик]]е.
'''([[51:28]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]». Они [[Радость|обрадовали]] его (''вестью'') о [[знание|знающем]] [[мальчик]]е.


==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss '''ḥā sīn sīn''' (''ح س س'')] - в [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss 6 аятах]==
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss '''ḥā sīn sīn''' (''ح س س'')] - в [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss 6 аятах]==


'''([[3:52]])''' И когда [[Иисус]] [[чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. أَحَسَّ, ахасса'') их (''Сынов Израиля'') [[куфр|отвержение]], он сказал: «Кто будет моим [[помощь|помощником]] (''на пути'') к [[Бог]]у?». [[Апостолы]] сказали: «Мы - [[помощь|помощники]] [[Бог]]а. Мы [[иман|уверовали]] в [[Бог]]а. [[шахада|Свидетельствуем]], что мы [[ислам|покорились]] (''Богу'')!  
'''([[3:52]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Иисус]] [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. أَحَسَّ, ахасса'') [[Куфр|Отрицание]], (''исходящее'') [[Мин|от]] [[Хум|них]], он [[Говорить|сказал]]: «[[Ман|Кто]] (''будет'') моим [[Помощь|помощником]] (''на пути'') [[Иля|к]] [[Аллах]]у?». [[Апостолы|Иереи]] (''апостолы'') [[Говорить|сказали]]: «[[Нахну|Мы]] — [[Помощь|помощники]] [[Аллах]]а! Мы (''проявляем'') [[Иман|доверие]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у, и [[Шахада|свидетельствуем]] [[Би|о]] [[Ан|том, что]] мы [[Ислам|покорны]]!


'''([[3:152]])''' И разумеется, [[Бог]] (''демонстрировал'') вам Свою [[Садака|правдивость]], исполняя [[обещание|обещанное]] вам, когда с Его [[Разрешение|дозволения]], '''вы''' [[Чувствовать|ощутили]] (''охвативший'') '''их''' (''[[араб]]. تَحُسُّونَهُمْ, тахуссунахум'') (''ужас''), пока вы не [[Падать духом|пали духом]], и не [[Убирать|уклонились]] от [[амр|Приказа]], и не [[Ослушание|ослушались]], [[после]] того, как Он [[Видеть|показал]] вам то, что вами [[любовь|любимо]]. Среди вас (''есть'') [[Желать|возжелавшие]] [[дуния|Банальную]] (''реальность''), и среди вас (''есть'') [[Желать|вожделеющие]] [[ахират|Предельную]] (''реальность''). После этого Он [[Направление|отвратил]] вас от (''столкновения'') с ними, чтобы [[Испытание|испытать]] вас. Он уже [[Помиловать|помиловал]] вас, ведь [[Бог]] (''источник'') [[милость фадль|милости]] к [[иман|доверившимся]].
'''([[3:152]])''' И разумеется, [[Аллах]] (''демонстрировал'') вам Свою [[Садака|правдивость]], исполняя [[Обещание|обещанное]] вам, когда с Его [[Разрешение|дозволения]], '''вы''' [[Чувствовать|ощутили]] (''охвативший'') '''их''' (''[[араб]]. تَحُسُّونَهُمْ, тахуссунахум'') (''ужас''), пока вы не [[Падать духом|пали духом]], и не [[Убирать|уклонились]] от [[Амр|Приказа]], и не [[Ослушание|ослушались]], [[после]] того, как Он [[Видеть|показал]] вам то, что вами [[Любовь +|любимо]]. Среди вас (''есть'') [[Желать|возжелавшие]] [[Дуния|Банальную]] (''реальность''), и среди вас (''есть'') [[Желать|вожделеющие]] [[Ахират|Предельную]] (''реальность''). После этого Он [[Направление|отвратил]] вас от них, чтобы [[Испытание|испытать]] вас. Он уже [[Помиловать|помиловал]] вас, ведь [[Аллах]] (''источник'') [[Фадль|милости]] [[Ли|к]] [[Иман|Доверившимся]].
 
'''([[19:98]])''' О [[сколько]] же [[Альтер-эго|цивилизаций]], (''существовавших'') [[Прошлое|до них]], Мы [[Уничтожение|уничтожили]]! Разве ты [[Чувствовать|ощущаешь]] (''присутствие'') хоть [[один|одной]] из них? Или же [[слух|слышишь]], (''напоминающие'') о них, (''отзвуки'') эха?
 
'''([[21:12]])''' Когда они [[Чувствовать|чувствовали]] Наше наказание, то бросались бежать от него.


==См. также==
==См. также==


'''[[Чувства]]'''
'''[[Чувства]]'''

Текущая версия на 04:51, 9 июня 2024

Чувствовать - wāw jīm sīn (و ج س)

Корень wāw jīm sīn (و ج س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза

Моисей почувствовал страх при виде "оживших" змей

Серпентофобия - боязнь змей.

(20:67) (Увидев) их тогда он почувствовал (араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса) страх.

Авраам почувствовал страх при виде "спецназа"

(11:70) Когда он увидел, что их руки не тянутся к нему (к блюду), он (еще раз убедился) что они пришлые, и почувствовал (араб. وَأَوْجَسَ, уа-ауджаса) перед ними страх. Они сказали: «Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лота».

(51:28) (Увидев) их тогда он почувствовал (араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса) страх. Они сказали: «Не бойся». Они обрадовали его (вестью) о знающем мальчике.

Корень ḥā sīn sīn (ح س س) - в 6 аятах

(3:52) Когда же Иисус почувствовал (араб. أَحَسَّ, ахасса) Отрицание, (исходящее) от них, он сказал: «Кто (будет) моим помощником (на пути) к Аллаху?». Иереи (апостолы) сказали: «Мыпомощники Аллаха! Мы (проявляем) доверие к Аллаху, и свидетельствуем о том, что мы покорны!

(3:152) И разумеется, Аллах (демонстрировал) вам Свою правдивость, исполняя обещанное вам, когда с Его дозволения, вы ощутили (охвативший) их (араб. تَحُسُّونَهُمْ, тахуссунахум) (ужас), пока вы не пали духом, и не уклонились от Приказа, и не ослушались, после того, как Он показал вам то, что вами любимо. Среди вас (есть) возжелавшие Банальную (реальность), и среди вас (есть) вожделеющие Предельную (реальность). После этого Он отвратил вас от них, чтобы испытать вас. Он уже помиловал вас, ведь Аллах (источник) милости к Доверившимся.

(19:98) О сколько же цивилизаций, (существовавших) до них, Мы уничтожили! Разве ты ощущаешь (присутствие) хоть одной из них? Или же слышишь, (напоминающие) о них, (отзвуки) эха?

(21:12) Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.

См. также

Чувства