Чувствовать: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Чувствовать]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn''' (''و ج س'')]== | ==[[Чувствовать]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn''' (''و ج س'')]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn (و ج س)'''] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs '''wāw jīm sīn (و ج س)'''], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wjs 3 раза] | ||
===[[Моисей]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "оживших" змей=== | ===[[Моисей]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "оживших" змей=== | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''Серпентофобия''' - [[Страх хоуф|боязнь]] [[змея|змей]]. | '''Серпентофобия''' - [[Страх хоуф|боязнь]] [[змея|змей]]. | ||
'''([[20:67]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. | '''([[20:67]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. | ||
===[[Авраам]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "[[посланник|спецназа]]"=== | ===[[Авраам]] [[Чувствовать|почувствовал]] [[Страх хоуф|страх]] при виде "[[посланник|спецназа]]"=== | ||
'''([[11:70]])''' | '''([[11:70]])''' Когда он [[Видеть|увидел]], что их [[Рука|руки]] не [[Связь|тянутся]] к нему (''к блюду''), он (''еще раз убедился'') что они [[Мункар|пришлые]], '''и''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. وَأَوْجَسَ, уа-ауджаса'') перед ними [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]! [[Инна|Воистину]], мы [[Посланник|посланы]] к [[народ]]у [[Лот]]а». | ||
'''([[51:28]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]». Они [[Радость|обрадовали]] его (''вестью'') о [[знание|знающем]] [[мальчик]]е. | '''([[51:28]])''' (''Увидев'') их '''тогда он''' [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса'') [[Страх хоуф|страх]]. Они [[Говорить|сказали]]: «Не [[Страх хоуф|бойся]]». Они [[Радость|обрадовали]] его (''вестью'') о [[знание|знающем]] [[мальчик]]е. | ||
==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss '''ḥā sīn sīn''' (''ح س س'')] - в [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss 6 аятах]== | ==Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss '''ḥā sīn sīn''' (''ح س س'')] - в [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hss 6 аятах]== | ||
'''([[3:52]])''' | '''([[3:52]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Иисус]] [[Чувствовать|почувствовал]] (''[[араб]]. أَحَسَّ, ахасса'') [[Куфр|Отрицание]], (''исходящее'') [[Мин|от]] [[Хум|них]], он [[Говорить|сказал]]: «[[Ман|Кто]] (''будет'') моим [[Помощь|помощником]] (''на пути'') [[Иля|к]] [[Аллах]]у?». [[Апостолы|Иереи]] (''апостолы'') [[Говорить|сказали]]: «[[Нахну|Мы]] — [[Помощь|помощники]] [[Аллах]]а! Мы (''проявляем'') [[Иман|доверие]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у, и [[Шахада|свидетельствуем]] [[Би|о]] [[Ан|том, что]] мы [[Ислам|покорны]]! | ||
'''([[3:152]])''' И разумеется, [[ | '''([[3:152]])''' И разумеется, [[Аллах]] (''демонстрировал'') вам Свою [[Садака|правдивость]], исполняя [[Обещание|обещанное]] вам, когда с Его [[Разрешение|дозволения]], '''вы''' [[Чувствовать|ощутили]] (''охвативший'') '''их''' (''[[араб]]. تَحُسُّونَهُمْ, тахуссунахум'') (''ужас''), пока вы не [[Падать духом|пали духом]], и не [[Убирать|уклонились]] от [[Амр|Приказа]], и не [[Ослушание|ослушались]], [[после]] того, как Он [[Видеть|показал]] вам то, что вами [[Любовь +|любимо]]. Среди вас (''есть'') [[Желать|возжелавшие]] [[Дуния|Банальную]] (''реальность''), и среди вас (''есть'') [[Желать|вожделеющие]] [[Ахират|Предельную]] (''реальность''). После этого Он [[Направление|отвратил]] вас от них, чтобы [[Испытание|испытать]] вас. Он уже [[Помиловать|помиловал]] вас, ведь [[Аллах]] (''источник'') [[Фадль|милости]] [[Ли|к]] [[Иман|Доверившимся]]. | ||
'''([[19:98]])''' О [[сколько]] же [[Альтер-эго|цивилизаций]], (''существовавших'') [[Прошлое|до них]], Мы [[Уничтожение|уничтожили]]! Разве ты [[Чувствовать|ощущаешь]] (''присутствие'') хоть [[один|одной]] из них? Или же [[слух|слышишь]], (''напоминающие'') о них, (''отзвуки'') эха? | |||
'''([[21:12]])''' Когда они [[Чувствовать|чувствовали]] Наше наказание, то бросались бежать от него. | |||
==См. также== | ==См. также== | ||
'''[[Чувства]]''' | '''[[Чувства]]''' |
Текущая версия на 04:51, 9 июня 2024
Чувствовать - wāw jīm sīn (و ج س)
Корень wāw jīm sīn (و ج س), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 3 раза
Моисей почувствовал страх при виде "оживших" змей
(20:67) (Увидев) их тогда он почувствовал (араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса) страх.
Авраам почувствовал страх при виде "спецназа"
(11:70) Когда он увидел, что их руки не тянутся к нему (к блюду), он (еще раз убедился) что они пришлые, и почувствовал (араб. وَأَوْجَسَ, уа-ауджаса) перед ними страх. Они сказали: «Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лота».
(51:28) (Увидев) их тогда он почувствовал (араб. فَأَوْجَسَ, фа-ауджаса) страх. Они сказали: «Не бойся». Они обрадовали его (вестью) о знающем мальчике.
Корень ḥā sīn sīn (ح س س) - в 6 аятах
(3:52) Когда же Иисус почувствовал (араб. أَحَسَّ, ахасса) Отрицание, (исходящее) от них, он сказал: «Кто (будет) моим помощником (на пути) к Аллаху?». Иереи (апостолы) сказали: «Мы — помощники Аллаха! Мы (проявляем) доверие к Аллаху, и свидетельствуем о том, что мы покорны!
(3:152) И разумеется, Аллах (демонстрировал) вам Свою правдивость, исполняя обещанное вам, когда с Его дозволения, вы ощутили (охвативший) их (араб. تَحُسُّونَهُمْ, тахуссунахум) (ужас), пока вы не пали духом, и не уклонились от Приказа, и не ослушались, после того, как Он показал вам то, что вами любимо. Среди вас (есть) возжелавшие Банальную (реальность), и среди вас (есть) вожделеющие Предельную (реальность). После этого Он отвратил вас от них, чтобы испытать вас. Он уже помиловал вас, ведь Аллах (источник) милости к Доверившимся.
(19:98) О сколько же цивилизаций, (существовавших) до них, Мы уничтожили! Разве ты ощущаешь (присутствие) хоть одной из них? Или же слышишь, (напоминающие) о них, (отзвуки) эха?
(21:12) Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.