3:145: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «==Гиперактивный перевод Корана== И не существует среди душ такой, котора…»)
 
 
(не показано 35 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод [[Коран]]а==
'''[[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")]]'''


И не [[быть|существует]] среди [[нафс|душ]] такой, которая [[смерть|умерла]] бы, кроме как по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а, в [[писание|предписанный]] [[Срок аджал|срок]]. Тому, кто [[Желать|желает]] [[Сауаб|вознаграждения]] в [[дуния|этом мире]], Мы [[давать|дадим]] его, и тому, кто [[Желать|желает]] [[Сауаб|вознаграждения]] в [[ахират|Последней жизни]], Мы [[давать|дадим]] его. Мы же, [[Воздаяние|воздадим]] [[шукр|благодарным]]. ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:145)
'''[[3:144|← Предыдущий аят]] | [[3:146|Следующий аят →]]'''
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
'''([[3:145]]) И [[Ма|не]] [[Быть|существует]] [[Ли|для]] [[Нафс|души]] (''убежища'') [['Ан|от]] [[Смерть|смерти]] (''[['Ан|а]][[Смерть|мриты]]''), [[Илля|кроме как]], [[Би|согласно]] [[Разрешение|разрешённого]] [[Аллах]]ом, [[Писание|предписаного]] [[Срок аджал|регламента]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Желать|захочет]] [[Сауаб|вознаграждения]] [[Дуния|Банальной]] (''реальности''), Мы [[Давать|дадим]] [[Ху|его]], [[Мин|из]] [[Ху|этой]] (''реальности''). А [[Ман|тот, кто]] [[Желать|захочет]] [[Сауаб|вознаграждения]] [[Ахират|Предельной]] (''реальности''), Мы [[Давать|дадим]] [[Ху|его]], [[Мин|из]] [[Ху|этой]] (''реальности''). И [[Са|вскоре]], [[Воздаяние|воздадим]] [[Шукр|Благодарным]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком. И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным! (3:145)
(3:145) Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком. И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным!


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы вознаградим благодарных. (3:145)
(3:145) Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы вознаградим благодарных.


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(3:145) وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَابًا مُّؤَجَّلاً وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ
(3:145) وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَابًا مُّؤَجَّلاً وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ
==Связанные [[аяты]]==
'''([[2:200]]-[[2:201|201]]-[[2:202|202]])''' ...Среди [[Люди|людей]] есть такие, которые [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари]] нас в [[Дуния|мирской жизни]]!». Но нет им [[Доля|доли]] в [[Ахират|Последней жизни]]. Но среди них есть такие, которые [[Говорить|говорят]]: «[[Господь]] наш! [[Давать|Одари]] нас [[добро]]м в [[Дуния|мирской жизни]] и [[добро]]м в [[Ахират|Последней жизни]], и [[Защищать|защити]] нас от [[Азаб|мучений]] в [[Огонь|Огне]]». Им (''уготован'') [[удел]] за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. А [[Аллах]] [[Быстро|скор]] в [[расчет]]е.
'''([[4:134]])''' Если кто [[быть|имеет]] [[Желать|желание]] (''получить'') [[Сауаб|вознаграждение]] в [[Дуния|этом мире]], то ведь у [[Аллах]]а (''есть'') [[Сауаб|награда]] как в [[Дуния|этом мире]], так и в [[Ахират|Последней жизни]]. [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[слышащий]], [[Всевидящий|всевидящий]].
==Связанные аяты [[Тора|Торы]]==
'''([[Бытие 6:3]])''' И [[Амр|повелел]] [[Яхве]]: «[[Ля|Не]] [[Долг|donate]] (''вечное'') [[Первенство|обладание]] [[Святой Дух|Своим Духом]] [[Би|в]] [[Адам]]е. Он всего лишь [[башар]], и пусть срок его жизни будет - [[сто]] [[двадцать]] [[Год|лет]]».
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста, [[Грамматика|Грамматическую]] структуру [[Устойчивые обороты|устойчивого оборота]] '''«مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ»''' из '''([[3:145]])''', а также структурно схожие выражения - '''«مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ»''' в '''([[8:67]])''' и '''([[3:161]])''', а также '''«مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن»''' в '''([[40:78]])''' и '''([[13:38]])''', а также '''«مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن»''' встречающуюся в '''([[42:51]])''' и '''([[3:79]])'''.
'''2.''' Принять во внимание грамматические конструкции: «'''كِتَابًا مُّؤَجَّلاً'''» из '''([[3:145]])''', «'''كِتَابًا مَوْقُوتًا'''» из '''([[4:103]])''', и «'''كِتَابًا مُتَشَابِهًا'''» из '''([[39:23]])'''.
'''3.''' Конструкция слов - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(3:145:23) «'''وَسَنَجْزِي'''»] (''[[араб]]. وَسَنَجْزِي, уа-санаджзи''),  из '''([[3:145]])''', и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:58:19) «'''وَسَنَزِيدُ'''»] (''араб. وَسَنَزِيدُ, уа-саназиду''). из '''([[2:58]])''', требует сравнительного анализа. В обоих описаниях, форма глагола имеет описание - "Prefixed resumption particle, Prefixed future particle '''sa''', 1st person plural imperfect verb". При этом, налицо внешнее различие форм.
'''4.''' '''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Амрита '''«Амрита»''']''' - (''санскр. अमृत, IAST: amṛta'') - «[[Бессмертие|бессмертный]]» — в [[Индуизм|индуистской]] [[Мифология|мифологии]] — напиток богов, делающий их [[Бессмертие|бессмертными]]. [[Бессмертие|Амриту]] получали путём [https://ru.wikipedia.org/wiki/Пахтанье_Молочного_океана '''«Пахтания Молочного океана»'''].
В [[Индуизм]]е - [https://en.wiktionary.org/wiki/amrita '''«amrita»'''] - "''живая вода, напиток богов''", от [[санскрит]] [https://en.wiktionary.org/wiki/अमृत#Sanskrit '''«अमृत - amṛ́ta»'''] - "''бессмерртный, нетленный, в оппозиции к смерти''", от прото-индо-европ. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/n̥mr̥tós '''«n̥mr̥tós»'''] - "''бессмертный''", состоящего из '''«*n̥-»''' - "''не, анти-, против''" +‎ '''«*mr̥tós»''' - "''мёртвый, смертный''".
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
==См. также==
'''[https://ru.wikipedia.org/wiki/Амрита Амрита]''' см. этимологию [https://en.wiktionary.org/wiki/amrita '''«amrita»'''].
'''[[Лего концепт]]'''
'''[[Lego]]'''

Текущая версия на 21:55, 1 июня 2024

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:145) И не существует для души (убежища) от смерти (амриты), кроме как, согласно разрешённого Аллахом, предписаного регламента. А тот, кто захочет вознаграждения Банальной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). А тот, кто захочет вознаграждения Предельной (реальности), Мы дадим его, из этой (реальности). И вскоре, воздадим Благодарным.

Перевод Крачковского

(3:145) Не подобает душе умирать иначе, как с дозволения Аллаха, по писанию с установленным сроком. И если кто желает награды ближней жизни, Мы даруем ему ее; а кто желает награды в последней, Мы даруем ему ее, - и воздадим Мы благодарным!

Перевод Кулиева

(3:145) Ни одна душа не умирает, кроме как с дозволения Аллаха, в предписанный срок. Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни, Мы дадим его. Мы вознаградим благодарных.

Текст на арабском

(3:145) وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَابًا مُّؤَجَّلاً وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ

Связанные аяты

(2:200-201-202) ...Среди людей есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас в мирской жизни!». Но нет им доли в Последней жизни. Но среди них есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас добром в мирской жизни и добром в Последней жизни, и защити нас от мучений в Огне». Им (уготован) удел за то, что они приобрели. А Аллах скор в расчете.

(4:134) Если кто имеет желание (получить) вознаграждение в этом мире, то ведь у Аллаха (есть) награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах (.) - слышащий, всевидящий.

Связанные аяты Торы

(Бытие 6:3) И повелел Яхве: «Не donate (вечное) обладание Своим Духом в Адаме. Он всего лишь башар, и пусть срок его жизни будет - сто двадцать лет».

Лего концепт

1. Использовать в качестве шаблона для дальнейшей калибровки всего Текста, Грамматическую структуру устойчивого оборота «مَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ» из (3:145), а также структурно схожие выражения - «مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ» в (8:67) и (3:161), а также «مَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن» в (40:78) и (13:38), а также «مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن» встречающуюся в (42:51) и (3:79).

2. Принять во внимание грамматические конструкции: «كِتَابًا مُّؤَجَّلاً» из (3:145), «كِتَابًا مَوْقُوتًا» из (4:103), и «كِتَابًا مُتَشَابِهًا» из (39:23).

3. Конструкция слов - «وَسَنَجْزِي» (араб. وَسَنَجْزِي, уа-санаджзи), из (3:145), и «وَسَنَزِيدُ» (араб. وَسَنَزِيدُ, уа-саназиду). из (2:58), требует сравнительного анализа. В обоих описаниях, форма глагола имеет описание - "Prefixed resumption particle, Prefixed future particle sa, 1st person plural imperfect verb". При этом, налицо внешнее различие форм.

4. «Амрита» - (санскр. अमृत, IAST: amṛta) - «бессмертный» — в индуистской мифологии — напиток богов, делающий их бессмертными. Амриту получали путём «Пахтания Молочного океана».

В Индуизме - «amrita» - "живая вода, напиток богов", от санскрит «अमृत - amṛ́ta» - "бессмерртный, нетленный, в оппозиции к смерти", от прото-индо-европ. «n̥mr̥tós» - "бессмертный", состоящего из «*n̥-» - "не, анти-, против" +‎ «*mr̥tós» - "мёртвый, смертный".

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Амрита см. этимологию «amrita».

Лего концепт

Lego