Стопа: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Вслед '''за ними''' (''араб. آثَارِهِمْ, асарихим'') Мы отправили Ии…»)
 
 
(не показано 40 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==


[[стопа|Вслед]] '''за ними''' (''[[араб]]. آثَارِهِمْ, асарихим'') Мы [[отправлять|отправили]] [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]], с [[Подтверждение|подтверждением]] (''[[правдивость|правдивости]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] (''ниспослано'') в [[Тора|Торе]]. Мы [[давать|даровали]] ему [[Евангелие]], в котором [[Руководство|руководство]] и [[свет]], которое [[Подтверждение|подтверждало]] то, что было [[Прошлое|прежде]] (''ниспослано'') в [[Тора|Торе]]. А также [[руководство]] и [[увещевание]]м для [[такуа|богоосторожных]]. ([[5:46]])
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Avr '''hamza thā rā''' (''أ ث ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Avr 21 раз].
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить с корнями:
 
'''1.''' Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wrv '''wāw rā thā''' (''و ر ث'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wrv 35 раз]. См. материал '''«[[Наследство]]»'''.
 
'''2.''' Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wtr '''wāw tā rā''' (''و ت ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённый в [[Коран ++|Коране]] - [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[47:35]])''', '''([[23:44]])''' и '''([[89:3]])'''. См. материал '''"[[Нечетный]]"'''.
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[5:46]])''' [[стопа|Вслед]] '''за ними''' (''[[араб]]. عَلَىٰ آثَارِهِمْ, 'аля асарихим'') Мы [[отправлять|отправили]] [[Иисус]]а, [[сын]]а [[Мария|Марии]], с [[Подтверждение|подтверждением]] (''[[правдивость|правдивости]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] (''ниспослано'') в [[Тора|Торе]]. Мы [[давать|даровали]] ему [[Евангелие]], в котором [[Руководство|руководство]] и [[свет]], которое [[Подтверждение|подтверждало]] то, что было [[Прошлое|прежде]] (''ниспослано'') в [[Тора|Торе]]. А также [[руководство]], и [[увещевание]] для [[такуа|ответственных]].  
 
'''([[18:6]])''' Ты можешь [[изнурить]] [[нафс|себя]] от [[Огорчение|огорчения]], (''наблюдая'') их [[Стопа|следованию]] (''традиции''), если только они не [[иман|доверятся]] этому [[Хадис|Уведомлению]]?
 
==[[стопа|Ступени]] [[карма|кармического]] [[Принцип талиона|возмездия]]==
 
'''([[18:64]])''' (''Моисей'') [[говорить|сказал]]: «Это - то, чего мы желали!» - [[Фа|и]] они [[Возвращение|возвратились]] [['аля|по]] [[стопа|ступеням своего]] (''[[араб]]. آثَارِهِمَا, асарихима'') (''кармического'') [[Принцип талиона|возмездия]].
 
==По [[стопа]]м Моисея==
 
'''([[20:84]])''' (''[[Моисей]]'') ответил: «Они находятся неподалеку и следуют по моим [[стопа]]м (''[[араб]]. أَثَرِي, асари''), я же поторопился к Тебе, [[Господь|Господи]], чтобы Ты остался доволен».
 
'''([[20:96]])''' Тот [[говорить|сказал]]: «Я [[Зрение|узрел]] то, чего не (''смогли'') [[Зрение|увидеть]] они. Я [[Удерживать|взял]] [[Удерживать|пригоршню]] со [[Стопа|следов]] (''[[араб]]. أَثَرِي, асари'') [[посланник]]а, но [[Отбрасывать|отбросил]] ее. Это моя [[нафс|душа]] [[Лесть|обольстила]] меня».
 
==[[стопа|Следовать]] за [[Дуния|мирской жизнью]]==
 
'''([[87:16]])''' Но нет! Вы [[стопа|предпочитаете]] (''[[араб]]. تُؤْثِرُونَ, ту'сируна'') [[Жизнь]] [[Дуния|Ближнюю]],
 
==По [[стопа]]м [[Отец|отцов]]==
 
'''([[43:22]])''' О нет! Они [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы [[Находить|нашли]] своих [[Отец|отцов]] [[умма|национал-патриотами]], и мы [[Стопа|следуем]] (''[[араб]]. آثَارِهِمْ, асарихим'') по их [[Руководство|пути]]».
 
==[[Алхимия|Наркотический]] [[Стопа|делириум]]==
 
'''([[74:24]])''' и [[говорить|сказал]]: «Это — не что иное, как [[Алхимия|наркотический]] [[Стопа|делириум]] (''[[араб]]. يُؤْثَرُ, юсару'').
 
'''Делириум''' - от латинского "delirium" «безумие, бред» от латинского "deliro" «безумствую; брежу», от "dēlīrō" «я отклоняюсь от протоптанной дороги, я ненормален», от dē «от, от, из» + līra "земля, брошенная между двумя бороздами, хребтом, следами, бороздой».
 
==См. также==
 
'''[[Лего концепт]]'''
 
'''[[Пандемоний]]'''
 
'''[[Забирать]]'''
 
'''[[Гримуар]]'''
 
'''[[След|Гоетия]]'''
 
'''[[Хутба]]'''
 
'''[[Lego]]'''

Текущая версия на 21:05, 10 апреля 2024

Этимология

Корень hamza thā rā (أ ث ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 21 раз.

Корень и Этимон

Объединить с корнями:

1. Корень wāw rā thā (و ر ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 35 раз. См. материал «Наследство».

2. Корень wāw tā rā (و ت ر), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране - трижды: (47:35), (23:44) и (89:3). См. материал "Нечетный".

В Коране

(5:46) Вслед за ними (араб. عَلَىٰ آثَارِهِمْ, 'аля асарихим) Мы отправили Иисуса, сына Марии, с подтверждением (правдивости) того, что было прежде (ниспослано) в Торе. Мы даровали ему Евангелие, в котором руководство и свет, которое подтверждало то, что было прежде (ниспослано) в Торе. А также руководство, и увещевание для ответственных.

(18:6) Ты можешь изнурить себя от огорчения, (наблюдая) их следованию (традиции), если только они не доверятся этому Уведомлению?

Ступени кармического возмездия

(18:64) (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они возвратились по ступеням своего (араб. آثَارِهِمَا, асарихима) (кармического) возмездия.

По стопам Моисея

(20:84) (Моисей) ответил: «Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам (араб. أَثَرِي, асари), я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен».

(20:96) Тот сказал: «Я узрел то, чего не (смогли) увидеть они. Я взял пригоршню со следов (араб. أَثَرِي, асари) посланника, но отбросил ее. Это моя душа обольстила меня».

Следовать за мирской жизнью

(87:16) Но нет! Вы предпочитаете (араб. تُؤْثِرُونَ, ту'сируна) Жизнь Ближнюю,

По стопам отцов

(43:22) О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов национал-патриотами, и мы следуем (араб. آثَارِهِمْ, асарихим) по их пути».

Наркотический делириум

(74:24) и сказал: «Это — не что иное, как наркотический делириум (араб. يُؤْثَرُ, юсару).

Делириум - от латинского "delirium" «безумие, бред» от латинского "deliro" «безумствую; брежу», от "dēlīrō" «я отклоняюсь от протоптанной дороги, я ненормален», от dē «от, от, из» + līra "земля, брошенная между двумя бороздами, хребтом, следами, бороздой».

См. также

Лего концепт

Пандемоний

Забирать

Гримуар

Гоетия

Хутба

Lego