26:198: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 17 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Поэты ("Аш-Шуара")|Сура Поэты ("Аш-Шуара")]]''' | |||
'''[[26:197|← Предыдущий аят]] | [[26:199|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | |||
'''([[26:198]]) И [[Ляу|если бы]] Мы [[Ниспосланное|ниспослали]] [[Ху|его]] [['аля|для]] [[Часть|какого-нибудь]] [[Иностранец|Иностранца]],''' | |||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
А если бы Мы ниспослали его на кого-нибудь из иноплеменников, | (26:198) А если бы Мы ниспослали его на кого-нибудь из иноплеменников, | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов | (26:198) Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(26:198) وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ | (26:198) وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ | ||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[16:103]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[код|определенно]] [[знание|знаем]] [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[приписывать|приписывают]] - [[иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]]. | |||
'''([[41:44]])''' И [[Ляу|если бы]] Мы [[делать|представили]] [[Ху|её]] [[Коран ++|выстроенной]] [[иностранец|универсально]], они [[Ля|бы]] [[говорить|сказали]]: «[[Ляу|Почему]] [[Ху|её]] [[знак]]и [[Ху|Он]] [[Ля|не]] [[Разъяснять|соединенил]] [[иностранец|универсально]], и [[араб|по-арабски]]?» [[говорить|Скажи]]: «[[Ху|Это]] [[руководство]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, кто]] [[иман|доверился]], и [[Лечить|исцеление]]. А [[уши]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Ля|не]] [[Иман|доверяет]], (''поражены'') [[Глухота|глухотой]], и они [[Духовная слепота|слепы]] к нему. Это — те, к которым [[Призыв|взывают]] из [[после|далекого]] [[Место|места]]». | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить [[глагол]] «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(26:198:2) '''نَزَّلْنَاهُ - назальнаху''']» из '''([[26:198]])''', с [[глагол]]ом «[https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nzl#(12:2:2) '''أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху''']» из '''([[12:2]])'''. Прояснить [[Грамматика|грамматическое]] значение [[знак]]а '''«ا - алиф»''' в '''([[12:2]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 18:25, 29 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(26:198) И если бы Мы ниспослали его для какого-нибудь Иностранца,
Перевод Крачковского
(26:198) А если бы Мы ниспослали его на кого-нибудь из иноплеменников,
Перевод Кулиева
(26:198) Если бы Мы ниспослали его кому-либо из неарабов
Текст на арабском
(26:198) وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Связанные аяты
(16:103) А ведь Мы определенно знаем что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык, который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык - очевидно синкретичный.
(41:44) И если бы Мы представили её выстроенной универсально, они бы сказали: «Почему её знаки Он не соединенил универсально, и по-арабски?» Скажи: «Это руководство для тех, кто доверился, и исцеление. А уши тех, кто не доверяет, (поражены) глухотой, и они слепы к нему. Это — те, к которым взывают из далекого места».
Лего концепт
1. Сравнить глагол «نَزَّلْنَاهُ - назальнаху» из (26:198), с глаголом «أَنزَلْنَاهُ - анзальнаху» из (12:2). Прояснить грамматическое значение знака «ا - алиф» в (12:2).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,