10:49: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (10:49) ==Перевод Крачковского== Скажи: "Я не владею…»)
 
 
(не показано 15 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Иона ("Йунус")|Сура Иона ("Йунус")]]'''


'''[[10:48|← Предыдущий аят]] | [[10:50|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


([[10:49]])  
'''([[10:49]]) [[Говорить|Скажи]]: [[Ля|Не]][[Царство|подвластны]] [[Ли|моей]] [[Нафс|душе]] (''ни'') [[вред]], [[Ля|ни]] [[польза]], [[Илля|кроме]] [[Ма мест|того, что]] [[Хотеть|пожелал]] [[Аллах]]. [[Ли|Для]] [[Всегда|каждой]] [[Умма|общины]] - свой [[Срок аджал|срок]]. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] [[Приходить|придёт]] [[Хум|их]] [[Срок аджал|срок]], им [[Ля|не]] [[Ахират|отдалить]] [[час]]а, и [[Ля|не]] [[Приготовить|подготовиться]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Для каждого народа есть свой предел. Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят". (10:49)
(10:49) Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Для каждого народа есть свой предел. Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят".


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Скажи: "Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час". (10:49)
(10:49) Скажи: "Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час".


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(10:49) قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
(10:49) قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ '''إِذَا''' جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[10:49]])''' قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ '''فَإِذَا''' جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
 
==[[Связанные аяты]]==
 
'''([[7:34]])''' И [[Ли|для]] [[Всегда|каждой]] [[Умма|общины]] - свой [[Срок аджал|срок]]. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] [[Приходить|придёт]] [[Хум|их]] [[Срок аджал|срок]], им [[Ля|не]] [[Ахират|отдалить]] [[Ху|его]] [[час]], и [[Ля|не]] [[Приготовить|подготовиться]].
 
'''([[16:61]])''' И [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Брать|спрашивал]] [[Люди|Людей]] [[Би|за]] [[Хум|их]] [[Зульм|помрачение]], то не оставил бы [['аля|на]] [[Ху|ней]] (''никого'') [[Мин|из]] [[Дабба|животных]]. [[Однако]] же, Он (''предоставляет'') [[Хум|им]] [[Ахират|отсрочку]] [[Иля|до]] [[Устойчивый оборот 11|назначенного]] [[Срок аджал|срока]]. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] [[Приходить|придёт]] [[Хум|их]] [[Срок аджал|срок]], им [[Ля|не]] [[Ахират|отдалить]] [[Ху|его]], и [[Ля|не]] [[Приготовить|подготовиться]].
 
==В [[Библия|Библии]]==
 
'''([[Исаия 5:18]]-[[Исаия 5:19|19]])''' Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражения:
 
* «'''[[إِذَا]]''' جَاءَ أَجَلُهُمْ '''[[فَلَا]]''' يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из '''([[10:49]])''';
 
* «'''[[فَإِذَا]]''' جَاءَ أَجَلُهُمْ '''[[لَا]]''' يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из '''([[7:34]])''';
 
* «'''[[فَإِذَا]]''' جَاءَ أَجَلُهُمْ '''[[لَا]]''' يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из '''([[16:61]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''3.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 21:34, 1 декабря 2023

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(10:49) Скажи: Неподвластны моей душе (ни) вред, ни польза, кроме того, что пожелал Аллах. Для каждой общины - свой срок. Когда же придёт их срок, им не отдалить часа, и не подготовиться.

Перевод Крачковского

(10:49) Скажи: "Я не владею для самого себя ни вредом, ни пользой, кроме того, что пожелает Аллах. Для каждого народа есть свой предел. Когда придет их предел, то они не замедлят на час и не ускорят".

Перевод Кулиева

(10:49) Скажи: "Я не способен причинить себе зло или принести себе пользу, если того не пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час".

Текст на арабском

(10:49) قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ

Текст Викикоран на арабском

(10:49) قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ

Связанные аяты

(7:34) И для каждой общины - свой срок. Когда же придёт их срок, им не отдалить его час, и не подготовиться.

(16:61) И если бы Аллах спрашивал Людей за их помрачение, то не оставил бы на ней (никого) из животных. Однако же, Он (предоставляет) им отсрочку до назначенного срока. Когда же придёт их срок, им не отдалить его, и не подготовиться.

В Библии

(Исаия 5:18-19) Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Своё, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придёт в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из (10:49);
  • «فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из (7:34);
  • «فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ» из (16:61).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

3. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также