Сочинять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Afk '''hamza fā kāf''' (''أ ف ك'')] употреблён в Коране [http://corpus.qu…»)
 
 
(не показано 40 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:


[[Неологизм]] (''др.-греч. νέος — «новый», и λόγος — «слово»'') — '''«Fake news»''' - используется  для обозначения ложной, или вводящей в заблуждение информация, представленной в виде новости, зачастую нацеленной на нанесение ущерба репутации физическому, или юридическому лицу, публикуемой с целью достижения «дешёвого пиара», и обогащения за счёт доходов от рекламы. Однако этот термин не имеет фиксированного определения, и применяется в более широком смысле, включем любой тип вброса ложной информации, или публикации «газетных уток».


==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Afk '''hamza fā kāf''' (''أ ف ك'')] употреблён в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Afk 30 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Afk '''hamza fā kāf''' (''أ ف ك'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Afk 30 раз].  
 
[[Этимология]] англ. слова [https://en.wiktionary.org/wiki/fake '''«fake»'''] в '''en.wiktionary''', имеет следующее описание - «The origin is not known with certainty, although first attested in 1775 C.E. in British criminals' slang» (''Происхождение точно неизвестно, хотя впервые (''слово'') было засвидетельствовано в 1775 году, в жаргоне британских преступников''). Далее следует '''«фейковый»''' этимологический разбор))).
 
Сравнить с лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/affingo#Latin '''«affingo»'''] - "''я добавляю, я прикрепляю, я приукрашиваю, я подделываю''", от лат. ad- +‎ fingō.
 
Сравнить с лат. [https://en.wiktionary.org/wiki/facio#Latin '''«facio»'''] - "''я делаю, конструирую, модифицирую, устанавливаю, продюсирую, сочиняю''".
 
Сравнить со словами: '''«фикция»''', '''«факт»''', '''«фасон»''', '''«fashion»'''.
 
===Корень и Этимон===
 
Объединить '''сюда''' с частью материалов '''«[[Нафака]]»''' и '''«[[Лицемеры]]»'''. Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfq '''nūn fā qāf (ن ف ق)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nfq 111 раз].
 
Объединить '''сюда''' с материалом '''«[[Отклонение]]»'''.
 
[https://en.wiktionary.org/wiki/affingo#Latin '''«affingo»'''], [https://en.wiktionary.org/wiki/facio#Latin '''«facio»''']
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
==[[Сочинять|Профанаторы]]==
 
Активное причастие '''«mu'tafikat»''' (مُؤْتَفِكَة) употреблено в [[Коран ++|Коране]] в трех [[аят]]ах: '''([[9:70]])''', '''([[53:53]])''' и '''([[69:9]])'''.
 
Сравнить с [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:67:2) '''«الْمُنَافِقَاتُ - al-munāfiqātu»'''] из '''([[9:67]])''', '''([[9:68]])''', '''([[33:73]])''', '''([[48:6]])''', '''([[57:13]])'''.
 
'''([[9:70]])''' Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: [[народ]]е [[Ной|Ноя]], [[адиты|адитах]], [[самуд]]янах, [[народ]]е [[Авраам]]а, жителях Мадьяна, и [[Сочинять|Профанаторов]] (''[[араб]]. وَالْمُؤْتَفِكَاتِ, уаль-мутафикати'')? [[Посланник]]и приходили к ним с ясными [[аят]]ами. [[Аллах]] не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
 
'''([[53:50]]-[[53:51|51]]-[[53:52|52]]-[[53:53|53]])''' Он погубил первых [[адиты|адитов]], ничего не оставил от [[самуд]]ян,  а еще раньше погубил народ Ноя. Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. Он [[Желание|низверг]] [[Сочинять|Профанаторов]] (''[[араб]]. وَالْمُؤْتَفِكَةَ, уаль-мутафиката''),
 
'''([[69:9]])''' И [[приходить|пришел]] [[Фараон]], и те, кто [[Прошлое|до него]], '''и''' [[Ошибка|Сумбурные]] (''в идеях'') (''[[араб]]. بِالْخَاطِئَةِ, биль-хатыяти'') [[Сочинять|Профанаторы]] (''[[араб]]. وَالْمُؤْتَفِكَاتُ, уаль-мутафикату'').
 
==Связанные [[аят]]ы==
 
'''([[41:17]]-[[41:18|18]])''' Что же касается [[самуд]]ян, то '''Мы наставили их на правильный путь, но они предпочли слепоту верному руководству''', и их поразила молния унизительных мучений за то, что они приобретали. А тех, которые уверовали и были осмотрительны, Мы спасли.
 
'''([[46:26]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Утвердить|обеспечили]] [[Хум|их]] тем, чем не [[Утвердить|обеспечивали]] вас, и Мы [[Делать|снабдили]] их [[слух]]ом, [[зрение]]м и [[Интуиция|интуицией]]. Но ни их [[слух]], ни их [[зрение]], ни их [[интуиция]], нисколько не помогли им, поскольку они [[Джихад|усердствовали]] [[Отвергать|против]] [[Знак|знамений]] [[Аллах]]а, и их [[Окутать|накрыло]] их [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] [[Би|предметом]] [[Ху|его]] [[Издевательство|издевательств]].
 
'''([[91:11]])''' Сочли (''[[Салих]]а'') [[Ложь|лжецом]] [[Преступление|преступники]] - [[Самуд|самудяне]],
 
==См. также==
 
'''[[Приписывать]]'''
 
'''[[Измышлять]]'''

Текущая версия на 09:44, 18 ноября 2023

Неологизм (др.-греч. νέος — «новый», и λόγος — «слово») — «Fake news» - используется для обозначения ложной, или вводящей в заблуждение информация, представленной в виде новости, зачастую нацеленной на нанесение ущерба репутации физическому, или юридическому лицу, публикуемой с целью достижения «дешёвого пиара», и обогащения за счёт доходов от рекламы. Однако этот термин не имеет фиксированного определения, и применяется в более широком смысле, включем любой тип вброса ложной информации, или публикации «газетных уток».

Этимология

Корень hamza fā kāf (أ ف ك), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 30 раз.

Этимология англ. слова «fake» в en.wiktionary, имеет следующее описание - «The origin is not known with certainty, although first attested in 1775 C.E. in British criminals' slang» (Происхождение точно неизвестно, хотя впервые (слово) было засвидетельствовано в 1775 году, в жаргоне британских преступников). Далее следует «фейковый» этимологический разбор))).

Сравнить с лат. «affingo» - "я добавляю, я прикрепляю, я приукрашиваю, я подделываю", от лат. ad- +‎ fingō.

Сравнить с лат. «facio» - "я делаю, конструирую, модифицирую, устанавливаю, продюсирую, сочиняю".

Сравнить со словами: «фикция», «факт», «фасон», «fashion».

Корень и Этимон

Объединить сюда с частью материалов «Нафака» и «Лицемеры». Корень nūn fā qāf (ن ف ق) употреблен в Коране 111 раз.

Объединить сюда с материалом «Отклонение».

«affingo», «facio»

В Коране

Профанаторы

Активное причастие «mu'tafikat» (مُؤْتَفِكَة) употреблено в Коране в трех аятах: (9:70), (53:53) и (69:9).

Сравнить с «الْمُنَافِقَاتُ - al-munāfiqātu» из (9:67), (9:68), (33:73), (48:6), (57:13).

(9:70) Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: народе Ноя, адитах, самудянах, народе Авраама, жителях Мадьяна, и Профанаторов (араб. وَالْمُؤْتَفِكَاتِ, уаль-мутафикати)? Посланники приходили к ним с ясными аятами. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе.

(53:50-51-52-53) Он погубил первых адитов, ничего не оставил от самудян, а еще раньше погубил народ Ноя. Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. Он низверг Профанаторов (араб. وَالْمُؤْتَفِكَةَ, уаль-мутафиката),

(69:9) И пришел Фараон, и те, кто до него, и Сумбурные (в идеях) (араб. بِالْخَاطِئَةِ, биль-хатыяти) Профанаторы (араб. وَالْمُؤْتَفِكَاتُ, уаль-мутафикату).

Связанные аяты

(41:17-18) Что же касается самудян, то Мы наставили их на правильный путь, но они предпочли слепоту верному руководству, и их поразила молния унизительных мучений за то, что они приобретали. А тех, которые уверовали и были осмотрительны, Мы спасли.

(46:26) И ведь Мы определенно обеспечили их тем, чем не обеспечивали вас, и Мы снабдили их слухом, зрением и интуицией. Но ни их слух, ни их зрение, ни их интуиция, нисколько не помогли им, поскольку они усердствовали против знамений Аллаха, и их накрыло их то, что было предметом его издевательств.

(91:11) Сочли (Салиха) лжецом преступники - самудяне,

См. также

Приписывать

Измышлять