Опускать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников)
Строка 2: Строка 2:
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]==
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран]]е только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: ([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]]).
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]])'''.


'''([[32:12]]) Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''араб. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. Воистину, мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!».'''
'''([[21:65]])''' Затем они, [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''сказали''): «Ты же [[знание|знаешь]], что эти - [[Правдивая речь|безмолвствуют]]».
 
'''([[32:12]])''' Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''[[араб]]. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. [[Инна|Воистину]], мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!»
 
'''([[36:68]])''' Тому, кому Мы даем [[Срок жизни|долгую жизнь]], '''того Мы''' [[опускать|опускаем]] (''[[араб]]. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху'') в [[сотворение|развитии]] (''до состояния ребенка''). Неужели они не [[разум|уразумеют]]?


==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]==
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')] употреблен в [[Коран]]е только в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] аятах: ([[27:90]]) и ([[67:22]])
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: '''([[27:90]]) и ([[67:22]])'''.
 
'''([[27:90]])''' А [[Ман|кто]] [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], [[Сердце|обратят]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') [[Хум|свои]] [[Лик|лица]] [[Фи|в]] [[Огонь|Агонию]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?»


А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут''' [[опускать|повергнуты]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?». ([[27:90]])
'''([[67:22]])''' Кто же следует более правильным путем: блуждающий с [[Опускать|опущенным]] лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?


==См. также==
==См. также==
'''[[Лексикология]]'''


'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
Строка 21: Строка 25:


'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''
'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''
'''[[Лексикология]]'''

Текущая версия на 07:44, 11 апреля 2024

nūn kāf sīn (ن ك س)

Корень nūn kāf sīn (ن ك س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране только в трижды: (32:12), (21:65) и (36:68).

(21:65) Затем они, понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (сказали): «Ты же знаешь, что эти - безмолвствуют».

(32:12) Если бы ты видел, как понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (стоят) преступники перед своим Господом, (бормоча): «Господь наш! Мы прозрели, и услышали. Возврати нас (обратно), и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность

(36:68) Тому, кому Мы даем долгую жизнь, того Мы опускаем (араб. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху) в развитии (до состояния ребенка). Неужели они не уразумеют?

kāf bā bā (ك ب ب)

Корень kāf bā bā (ك ب ب), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране только в двух аятах: (27:90) и (67:22).

(27:90) А кто явятся со злыми деяниями, обратят (араб. فَكُبَّتْ, факуббат) свои лица в Агонию: «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено

(67:22) Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Лексикология