3:50: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 24 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод==
'''[[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")]]'''


'''([[3:50]]) ''Я (''Иисус'') пришел'', чтобы [[Подтверждение|подтвердить]] (''[[правдивость]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] в [[Тора|Торе]], и чтобы [[халяль|разрешить]] вам [[часть]] того, что было вам [[харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришел]] к вам со [[знамение]]м от вашего [[Господь|Господа]]. [[такуа|Остерегайтесь]] же [[Бог]]а, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне.'''
'''[[3:49|← Предыдущий аят]] | [[3:51|Следующий аят →]]'''
 
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
'''([[3:50]]) В [[Садака|подтверждение]] [[Ли|к]] [[Ма мест|тому, что]] (''имеется'') [[Баян|среди]] [[Рука|переданного]] [[Мин|из]] [[Тора|Торы]]. И [[Ли|чтобы]] [[Халяль|разрешить]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[часть]] [[Аллязи|того, что]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] [[Харам|запрещено]]. Я [[Приходить|пришёл]] к [[Кум|вам]] [[Би|со]] [[Знак|знамением]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. (''Демонстрируйте'') [[Фа|же]] [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Повиновение|повинуйтесь]] мне.'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


И в подтверждении истинности того, что ниспослано до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. И пришел я со знамением от вашего Господа. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (3:50)
(3:50) И в подтверждении истинности того, что ниспослано до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. И пришел я со знамением от вашего Господа. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я принес вам знамение от вашего Господа. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. (3:50)
(3:50) Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я принес вам знамение от вашего Господа. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(3:50) وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ
(3:50) وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ


==Связанные аяты==
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[3:93]])''' [[Всегда|Всякая]] [[Пища]] [[Быть|была]] [[Халяль|дозволена]] [[Ли|для]] [[Сын|Сынов]] [[Израиль|Израиля]], [[Илля|кроме]] [[Ма мест|той, что]] [[Израиль]] [[Харам|запретил]] [['аля|по]] [[Ху|собственной]] [[Нафс|воле]], [[Прошлое|до]] [[Ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. [[говорить|Скажи]]: «[[Приходить|Придите]] [[Фа|же]] [[Би|с]] [[Тора|Торой]], и [[Чтение Корана|прочтите]] [[Ху|её]], [[Ин|если]] вы [[Быть|являетесь]] [[Правдивость|правдивыми]]».
 
'''([[4:160]])''' За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь|Пути]] [[Аллах]]а, Мы [[харам|запретили]] им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''3.''' Сравнить, и синхронизировать выражения:
 
* «لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ» из '''([[3:50]])''';
 
* «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا» из '''([[2:66]])''';
 
* «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ» из '''([[5:48]])''';
 
* «مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ» из '''([[41:14]])'''.


За то, что те, которых (''называют'') [[иудаизм|иудеями]] (''поступали'') [[Зульм|несправедливо]], и [[Препятствовать|препятствовали]] [[большинство|многим]] на [[Путь Бога|Пути Бога]], Мы [[харам|запретили]] им [[Хорошее|блага]], (''которые были'') им [[халяль|дозволены]]. ([[4:160]])
==[[Тег]]и==


Любая [[пища]] [[быть|была]] [[халяль|дозволена]] [[Сыны Израиля|Сынам Израиля]], кроме той, которую [[Израиль]] [[харам|запретил]] [[нафс|самому себе]], [[Прошлое|до]] [[ниспосланное|ниспослания]] [[Тора|Торы]]. Скажи: «[[Приходить|Предъявите]] [[Тора|Тору]], и [[Чтение Корана|прочтите]] ее, если вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]». ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:93|93]])
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', '''[[Ракурс 11]]''',

Текущая версия на 19:21, 28 апреля 2024

Сура Семейство Имрана ("Аль-Имран")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(3:50) В подтверждение к тому, что (имеется) среди переданного из Торы. И чтобы разрешить вам часть того, что для вас запрещено. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа. (Демонстрируйте) же ответственность Аллаху, и повинуйтесь мне.

Перевод Крачковского

(3:50) И в подтверждении истинности того, что ниспослано до меня в Торе, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. И пришел я со знамением от вашего Господа. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

Перевод Кулиева

(3:50) Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть того, что было вам запрещено. Я принес вам знамение от вашего Господа. Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

Текст на арабском

(3:50) وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ

Связанные аяты

(3:93) Всякая Пища была дозволена для Сынов Израиля, кроме той, что Израиль запретил по собственной воле, до ниспослания Торы. Скажи: «Придите же с Торой, и прочтите её, если вы являетесь правдивыми».

(4:160) За то, что те, которых (называют) иудеями (поступали) несправедливо, и препятствовали многим на Пути Аллаха, Мы запретили им блага, (которые были) им дозволены.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

3. Сравнить, и синхронизировать выражения:

  • «لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ» из (3:50);
  • «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا» из (2:66);
  • «لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ» из (5:48);
  • «مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ» из (41:14).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика, Ракурс 11,