Священный: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Вот твой Господь сказал ангелам: «Я назначу на земле халиф|намес…»)
 
 
(не показано 17 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds '''qāf dāl sīn''' (''ق د س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qds 10 раз].


Вот твой [[Господь]] сказал [[ангел]]ам: «Я [[Делать|назначу]] на [[земля|земле]] [[халиф|наместника]]». Они сказали: «Неужели Ты [[Делать|назначишь]] там того, кто будет (''распространять'') [[Фасад|нечестие]] и [[проливать]] [[кровь]], тогда как мы [[Прославление|прославляем]] Тебя [[хвалой]] '''и освящаем''' (''[[араб]]. وَنُقَدِّسُ, уа-нукоддису'') Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я [[знание|знаю]] то, чего вы не [[знание|знаете]]». (2:30)
==В [[Коран ++|Коране]]==


=='''Священные''' земли==
'''([[2:30]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Кя|твой]] [[господь]] [[Говорить|воззвал]] [[Ли|к]] [[Ангел]]ам: «[[Инна|Воистину]], Я [[Делать|назначу]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] [[Халиф|наместничество]]». Они [[Говорить|сказали]]: «[[А|Неужели]] Ты [[Делать|назначишь]] [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Ма мест|тех, кто]] (''станет'') [[Фи|на]] [[Ху|ней]] [[Фасад|бесчинствовать]], (''демонстрируя'') [[Кровь|Крово]][[Смак|жадность]], тогда как [[Нахну|мы]] [[Прославление|прославляем]] [[Ху|Тебя]], [[Би|вос]][[Хвала|хваляя]] [[Кя|Тебя]], и [[Священный|святим]] (''[[араб]]. وَنُقَدِّسُ, уа-нукоддису'') [[Кя|Те]][[Ля|бя]]?». Он [[Говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], Я [[Знание|знаю]] [[Ма мест|то, чего]] вы [[Ля|не]] [[Знание|знаете]]».


(''Сказал [[Моисей]]'') О мой народ! Ступите на '''священную землю''' (''[[араб]]. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата''), которую [[Бог]] предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими [[убыток]]". (5:21)
=='''Священные''' [[земля|земли]]==


Дошел ли до тебя [[хадис|рассказ]] о [[Моисей|Моисее]]? Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу". Когда он подошел к нему, раздался глас: "О, [[Моисей]]! Воистину, Я – твой [[Господь]]. Сними же свою обувь. Ты находишься в '''священной долине Тува''' (''[[араб]]. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа''). (20:9-12)
'''([[5:21]])''' [[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Входить|Ступите]] на [[Священный|Священную]] [[земля|землю]] (''[[араб]]. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата''), которую [[Аллах]] [[Писание|предписал]] вам, и не [[Отвернувшийся|обращайтесь]] [[Исследование|вспять]], а не то [[Движение|вернетесь]] (''потерпевшими'') [[убыток]]».


Дошел ли до тебя [[хадис|рассказ]] о [[Моисей|Моисее]]? Вот [[Господь]] его воззвал к нему в '''священной долине Тува''' (''[[араб]]. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа''): "Ступай к [[Фараон]]у, ибо он преступил (''границы дозволенного'')...". (79:15-17)
'''([[20:9]]-12)''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Иза-изан-изин|Как только]] он [[Видеть|увидел]] [[Свет|свет]], сразу [[Фа|же]] [[Говорить|обратился]] [[Ли|к]] своей [[Семья|семье]]: «[[Оставаться|Оставайтесь]] (''здесь'')! [[Инна|Воистину]], я [[Замечать|заметил]] [[Свет|свет]]. [[Ля'алля|Возможно]], я [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]] [[Мин|оттуда]] [[Би|об]][[Факел|лучённым]], [[Ау|или]] [[Находить|обрету]] [[Руководство|руководство]] [['аля|через]] [[Свет|Просветление]]». [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он [[Приходить|подошел]] к [[Ху|нему]], он (''услышал'')  [[призыв]]: «О [[Моисей]]! Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[Снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]] (''[[араб]]. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа'').
 
==[[Священный|Священная]] [[Выкуп|Санкция]]==
 
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] [[Священный|Священной]] (''[[араб]]. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси'') [[Выкуп|Санкцией]].
 
'''([[79:15]]-[[79:16|16]])''' [[Приходить|Дошло]] [[Халь|ли]] до [[Кя|тебя]] [[Хадис|уведомление]], (''адресованное'') [[Моисей|Моисею]]? [[Тогда|Вот]] его [[Господь]] [[Призыв|призвал]] его, [[Сворачивать|облекая]] [[Священный|Священной]] (''[[араб]]. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси'') [[Выкуп|Санкцией]]:
 
==В [[Тора|Торе]]==
 
'''([[Исход 3:4]]-6)''' Когда [[Господь]] увидел, что Моисей подошел посмотреть, Он позвал его из куста: "[[Моисей]]"! [[Моисей]] ответил: "Вот я". "Не подходи ближе", – [[Говорить|сказал]] [[Бог]]. – "[[снимать|Сними]] свою [[обувь]], потому что место, на котором ты стоишь, – земля '''[[священный|священная]]''' (''[[иврит]]. קֹ֖דֶשׁ, кадеш''). Он [[Говорить|сказал]]: "Я – [[Бог]] твоего отца, [[Бог]] [[Авраам]]а, [[Бог]] [[Исаак]]а и Бог [[Иаков]]а".
 
'''([[Исход 20:8]])''' «[[Методология Зикр|Помни]], что [[Шаббат|Суббота]] — [[священный]] [[Яум день-сутки|день]].

Текущая версия на 18:56, 21 ноября 2023

Этимология

Корень qāf dāl sīn (ق د س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 10 раз.

В Коране

(2:30) И тогда твой господь воззвал к Ангелам: «Воистину, Я назначу на Земле наместничество». Они сказали: «Неужели Ты назначишь на ней тех, кто (станет) на ней бесчинствовать, (демонстрируя) Кровожадность, тогда как мы прославляем Тебя, восхваляя Тебя, и святим (араб. وَنُقَدِّسُ, уа-нукоддису) Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».

Священные земли

(5:21) О мой народ! Ступите на Священную землю (араб. الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, аль-арда аль-мукаддасата), которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь (потерпевшими) убыток».

(20:9-12) Дошло ли до тебя уведомление, (адресованное) Моисею? Как только он увидел свет, сразу же обратился к своей семье: «Оставайтесь (здесь)! Воистину, я заметил свет. Возможно, я вернусь к вам оттуда облучённым, или обрету руководство через Просветление». Когда же он подошел к нему, он (услышал) призыв: «О Моисей! Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной Санкцией (араб. بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى, биль-уади мукаддаси тууа).

Священная Санкция

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён Священной (араб. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси) Санкцией.

(79:15-16) Дошло ли до тебя уведомление, (адресованное) Моисею? Вот его Господь призвал его, облекая Священной (араб. الْمُقَدَّسِ, аль-мукаддаси) Санкцией:

В Торе

(Исход 3:4-6) Когда Господь увидел, что Моисей подошел посмотреть, Он позвал его из куста: "Моисей"! Моисей ответил: "Вот я". "Не подходи ближе", – сказал Бог. – "Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – земля священная (иврит. קֹ֖דֶשׁ, кадеш). Он сказал: "Я – Бог твоего отца, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова".

(Исход 20:8) «Помни, что Субботасвященный день.