6:63: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
(6:63) قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ | (6:63) قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ | ||
==Связанные аяты== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[7:205]])''' И (''используя'') [[Методология Зикр|методологию]] (''абстрагирования, обращения'') к своему [[Господь|Господу]], (''исследуй'') свою [[нафс|душу]], '''(''проявляя'') [[кротость]] и [[Страх хоуф|страх]]''', [[Помимо|избегая]] (''при этом'') [[Манифест|громкого]] [[слово|декламирования]] (''цитат''). (''Делай это'') по [[Завтра|утрам]] и [[вечер]]ам, и не [[быть|будь]] (''одним'') из [[небрежность|небрежных]]. | '''([[7:205]])''' И (''используя'') [[Методология Зикр|методологию]] (''абстрагирования, обращения'') к своему [[Господь|Господу]], (''исследуй'') свою [[нафс|душу]], '''(''проявляя'') [[кротость]] и [[Страх хоуф|страх]]''', [[Помимо|избегая]] (''при этом'') [[Манифест|громкого]] [[слово|декламирования]] (''цитат''). (''Делай это'') по [[Завтра|утрам]] и [[вечер]]ам, и не [[быть|будь]] (''одним'') из [[небрежность|небрежных]]. |
Версия 20:42, 22 июля 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(6:63) Скажи: «Кто спасает вас от мраков Суши и Моря, (когда) вы молите его, (проявляя) кротость и страх: «Вот если Ты спасешь нас от этого, мы непременно окажемся в числе Благодарных!»
Перевод Крачковского
(6:63) Скажи: "Кто спасает вас от мрака суши и моря, к кому вы взываете со смирением и тайно: "Если Ты спасешь нас от этого, мы будем из благодарных?"
Перевод Кулиева
(6:63) Скажи: "Кто спасает вас от мраков на суше и на море, когда вы взываете к Нему смиренно и тайно, говоря: “Если Он спасет нас от этого, мы непременно будем благодарны!"
Текст на арабском
(6:63) قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Связанные аяты
(7:205) И (используя) методологию (абстрагирования, обращения) к своему Господу, (исследуй) свою душу, (проявляя) кротость и страх, избегая (при этом) громкого декламирования (цитат). (Делай это) по утрам и вечерам, и не будь (одним) из небрежных.
(9:75) И среди них (есть) такой, кто (заключил) договор с Аллахом: «Вот если Он одарит нас из Своей снисходительности, мы непременно (станем) жертвовать, и непременно окажемся в числе Праведников».
(10:22) Он — Тот, Кто предоставил вам возможность путешествовать по суше и по морю. Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре, которому они рады. Вот налетает направленный ветер, и Волны подступают к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Богу, очищая перед Ним веру: «Вот если Ты спасешь нас от этого, мы непременно окажемся в числе Благодарных!»
Лего концепт
1. Сравнить выражение «تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً» из (6:63), с выражением «تَضَرُّعًا وَخِيفَةً» из (7:205).
2. В двух, очевидно грамматически идентичных, выражениях «لَئِنْ **** مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ»,
имеем рассогласованность в словоформах:
«أَنجَانَا - anjānā» в (6:63), и «أَنجَيْتَنَا - anjaytanā» в (10:22).
2.1. (6:63) قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ;
2.2. (10:22) لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ... ;
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,