Опускать: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 4: | Строка 4: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран]]е только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: ([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]]). | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран]]е только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: ([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]]). | ||
'''([[32:12]]) Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''араб. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. Воистину, мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!». | '''([[32:12]])''' Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''араб. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. Воистину, мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!». | ||
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]== | ==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]== |
Версия 12:07, 6 января 2019
nūn kāf sīn (ن ك س)
Корень nūn kāf sīn (ن ك س) употреблен в Коране только в трижды: (32:12), (21:65) и (36:68).
(32:12) Если бы ты видел, как понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (стоят) преступники перед своим Господом, (бормоча): «Господь наш! Мы прозрели, и услышали. Возврати нас (обратно), и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность!».
kāf bā bā (ك ب ب)
Корень kāf bā bā (ك ب ب) употреблен в Коране только в двух аятах: (27:90) и (67:22)
А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты (араб. فَكُبَّتْ, факуббат) в Огонь ничком: «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?». (27:90)
См. также
Слова, употребленные в Коране единственный раз