Опускать: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 2: | Строка 2: | ||
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]== | ==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран]] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nks '''nūn kāf sīn''' (''ن ك س'')] употреблен в [[Коран +|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: ([[32:12]]), ([[21:65]]) и ([[36:68]]). | ||
'''([[32:12]])''' | '''([[32:12]])''' Если бы ты [[видеть|видел]], как [[опускать|понурив]] (''араб. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''стоят'') [[преступник]]и перед своим [[Господь|Господом]], (''бормоча''): «[[Господь]] наш! Мы [[Зрение|прозрели]], и [[слух|услышали]]. [[Возврат]]и нас (''обратно''), и мы будем [[делать|поступать]] [[Праведные дела|праведно]]. Воистину, мы обрели [[Убежденность|убежденность]]!». | ||
'''([[36:68]])''' | '''([[36:68]])''' Тому, кому Мы даем [[Срок жизни|долгую жизнь]], '''того Мы''' [[опускать|опускаем]] (''араб. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху'') в [[сотворение|развитии]] (''до состояния ребенка''). Неужели они не [[разум|уразумеют]]? | ||
'''([[21:65]])''' | '''([[21:65]])''' Затем они, [[опускать|понурив]] (''араб. نَاكِسُو, накису'') [[голова|головы]], (''сказали''): «Ты же [[знание|знаешь]], что эти - [[Правдивая речь|безмолвствуют]]». | ||
==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]== | ==[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')] употреблен в [[Коран]] | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kbb '''kāf bā bā''' (''ك ب ب'')] употреблен в [[Коран +|Коране]] только в [[Слова, употребленные в Коране дважды|двух]] [[аят]]ах: ([[27:90]]) и ([[67:22]]) | ||
А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут''' [[опускать|повергнуты]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?». | '''([[27:90]])''' А те, которые [[Приходить|явятся]] со [[Грех сайиат|злыми деяниями]], '''будут''' [[опускать|повергнуты]] (''[[араб]]. فَكُبَّتْ, факуббат'') в [[Огонь]] [[лицо|ничком]]: «Разве вы не (''получаете'') [[воздаяние]] только за то, что [[быть|было]] вами [[Деяния|совершено]]?». | ||
==См. также== | ==См. также== |
Версия 16:50, 5 марта 2020
nūn kāf sīn (ن ك س)
Корень nūn kāf sīn (ن ك س) употреблен в Коране только в трижды: (32:12), (21:65) и (36:68).
(32:12) Если бы ты видел, как понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (стоят) преступники перед своим Господом, (бормоча): «Господь наш! Мы прозрели, и услышали. Возврати нас (обратно), и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убежденность!».
(36:68) Тому, кому Мы даем долгую жизнь, того Мы опускаем (араб. نُنَكِّسْهُ, нунаккисху) в развитии (до состояния ребенка). Неужели они не уразумеют?
(21:65) Затем они, понурив (араб. نَاكِسُو, накису) головы, (сказали): «Ты же знаешь, что эти - безмолвствуют».
kāf bā bā (ك ب ب)
Корень kāf bā bā (ك ب ب) употреблен в Коране только в двух аятах: (27:90) и (67:22)
(27:90) А те, которые явятся со злыми деяниями, будут повергнуты (араб. فَكُبَّتْ, факуббат) в Огонь ничком: «Разве вы не (получаете) воздаяние только за то, что было вами совершено?».
См. также
Слова, употребленные в Коране единственный раз