27:1: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 29: Строка 29:
===[[Комбинации знаков|Комбинация знаков]] и корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sly '''ṣād lām yā''' (''ص ل ي'')]===
===[[Комбинации знаков|Комбинация знаков]] и корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Sly '''ṣād lām yā''' (''ص ل ي'')]===


'''([[27:7]]) Вот [[Моисей]] [[говорить|сказал]] своей [[семья|семье]]: «[[Инна|Воистину]], я [[Замечать|заметил]] [[Свет|свет]]. Я [[Са|вскоре]] [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]] [[Мин|оттуда]] [[Би|ос]][[Хабар|ведомлённым]], [[ау|или]] [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]], [[Би|об]][[факел|лучённым]] [[метеор|бэд-трипом]]. [[Ля'алля|Возможно]] и вам (''предстоит'') [[Гореть|сгореть]]».'''
'''([[27:7]])''' Вот [[Моисей]] [[говорить|сказал]] своей [[семья|семье]]: «[[Инна|Воистину]], я [[Замечать|заметил]] [[Свет|свет]]. Я [[Са|вскоре]] [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]] [[Мин|оттуда]] [[Би|ос]][[Хабар|ведомлённым]], [[ау|или]] [[Приходить|вернусь]] к [[Кум|вам]], [[Би|об]][[факел|лучённым]] [[метеор|бэд-трипом]]. [[Ля'алля|Возможно]] и вам (''предстоит'') [[Гореть|сгореть]]».


'''([[28:29]]) [[Лямма|Когда]] [[фа|же]] [[Моисей]] [[Садака|реализовал]] [[Срок аджал|Cрок]], и Выступать со своей [[семья|семьей]], он [[Замечать|заметил]] со стороны [[горы]] [[огонь]] и [[говорить|сказал]] своей [[семья|семье]]: «Оставайтесь здесь! Я [[Замечать|заметил]] [[огонь]]. Возможно, я [[Приходить|принесу]] вам оттуда [[Осведомленный|известие]], или [[метеор|горящую]] головню, чтобы вы могли [[Гореть|согреться]]».'''
'''([[28:29]])''' [[Лямма|Когда]] [[фа|же]] [[Моисей]] [[Садака|реализовал]] [[Срок аджал|Cрок]], и Выступать со своей [[семья|семьей]], он [[Замечать|заметил]] со стороны [[горы]] [[огонь]] и [[говорить|сказал]] своей [[семья|семье]]: «Оставайтесь здесь! Я [[Замечать|заметил]] [[огонь]]. Возможно, я [[Приходить|принесу]] вам оттуда [[Осведомленный|известие]], или [[метеор|горящую]] головню, чтобы вы могли [[Гореть|согреться]]».


==См. также==
==См. также==

Версия 14:59, 6 июня 2022

Сура Муравьи ("Ан-Намль")

← Предыдущая сура | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(27:1) «Та. Син». Вот знаки Корана, и основной транскрипции,

Перевод Крачковского

(27:1) Та син. Это - знамения Корана и ясной книги.

Перевод Кулиева

(27:1) Та. Син. Это - аяты Корана и ясного Писания,

Текст на арабском

(27:1) طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

Связанные аяты

Scenario

(57:22) Не обрушится какому-либо бедствию на Землю, и не (пасть) на вас самих, кроме (записанных) в тексте, ещё до того, как она была Нами пробуждена. Ведь это для Бога легко.

(27:75) И не (найдется) на Небесах и на Земле такого сокровенного, которого бы не (было) в основном сценарии.

Комбинация знаков и корень ṣād lām yā (ص ل ي)

(27:7) Вот Моисей сказал своей семье: «Воистину, я заметил свет. Я вскоре вернусь к вам оттуда осведомлённым, или вернусь к вам, облучённым бэд-трипом. Возможно и вам (предстоит) сгореть».

(28:29) Когда же Моисей реализовал Cрок, и Выступать со своей семьей, он заметил со стороны горы огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Я заметил огонь. Возможно, я принесу вам оттуда известие, или горящую головню, чтобы вы могли согреться».

См. также

Теги

Комбинации знаков, Знаки, Концепт «Театр»