17:62

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура Пленение ("Аль-Исра")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты (отдал) предпочтение надо мною. Ах если бы Ты (дал мне) отсрочку до дня Предстояния, то я бы (непременно) забрал его потомство, кроме немногих».

Перевод Крачковского

(17:62) Сказал он: "Видишь ли Ты: это - тот, кого Ты почтил предо мною? Если Ты отсрочишь мне до дня воскресения, я погублю его потомство, кроме немногих".

Перевод Кулиева

(17:62) Он сказал: "Посмотри на того, кому Ты отдал предпочтение предо мною. Если ты дашь мне отсрочку до Последнего дня, то я покорю его потомство, за исключением немногих".

Текст на арабском

(17:62) قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلاً

Связанные аяты

(4:83) Когда до них доходит сигнал о безопасности или опасности, они разглашают его. Если бы они обратились с этим к Посланнику, и обладающим влиянием среди них, то о нем от них узнали бы те, которые (могут) сделать правильный вывод. Если бы не милость Аллаха, и Его Благоволение к вам, то вы, за исключением немногих, последовали бы за Сатаной.

(4:118) Аллах проклял его, и он сказал: «Я (непременно) заберу предписанную часть Твоих слуг.

(18:50) Вот Мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом!». Они поклонились, кроме Иблиса. Он был одним из гениев и ослушался повеления своего Господа. Неужели вы изберёте его, и его потомков своими покровителями помимо Меня, тогда как они (являются) вашими врагами? Скверная же это замена для беззаконников!

Лего концепт

(17:62) (Иблис) сказал: «Видишь ли Ты того, кому Ты (отдал) предпочтение надо мною. Ах если бы Ты (дал мне) отсрочку до дня Предстояния, то я бы (непременно) забрал его потомство, кроме немногих».

Лего концепт

1. Грамматический разбор "странного" корня ḥā nūn kāf (ح ن ك). См. материал "Покорять".

1.1. Сравним грамматическую конструкцию «لَأَتَّخِذَنَّ - ля-аттахизанна» из (4:118), с грамматической конструкцией «لَأَحْتَنِكَنَّ - ля-ахтаникянна» из (17:62).

1.2. Сравним грамматическую конструкцию «لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ - ля-ахтаникянна зурриятаху» из (17:62), с грамматической конструкцией «أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ - афататтахизунаху уа-зурриятаху» из (18:50).

Даже при поверхностном анализе 1.1. и 1.2., приходим к выводу об ошибочности корневой формы ḥā nūn kāf (ح ن ك). Корректным, для данного случая, является корень hamza khā dhāl (أ خ ذ), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 273 раза.

2. Сравнить выражение «لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ» из (17:62), с выражением «وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أَيَّاماً مَّعْدُودَٰتٍۢ» из (11:8).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также