Мумия: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 11 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdn '''bā dāl nūn''' (''ب د ن'')] употреблён в [[Коран]]е [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: ([[10:92]]) и ([[22:36]])
==[[Этимология]]==


Сегодня Мы спасем '''твою [[мумия|мумию]]''' (''араб. بِبَدَنِكَ, бибаданикя''), чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями. ([[10:92]])
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bdn '''bā dāl nūn''' (''ب د ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране дважды|дважды]]: '''([[10:92]]) и ([[22:36]])'''.


[[Мумия|А стадных животных]] (''араб. وَالْبُدْنَ, уаль-будна'') Мы сделали для вас (''знамением'') [[Шариат|путей]] [[Бог|Божьих]]. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Бога, когда они стоят [[ряд]]ами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы [[Подчинять|подчинили]] их вам, - быть может, вы будете благодарны. ([[22:36]])
'''([[10:92]])''' [[Фа|А]] [[Яум день-сутки|Сегодня]] Мы [[Спасение|спасем]] [[Мумия|твое тело]] (''[[араб]]. بِبَدَنِكَ, бибаданикя''), [[Ли|чтобы]] ты [[Быть|стал]] [[Знак|знамением]] для тех, кто будет после тебя. А [[Инна|ведь]] [[большинство]] [[Люди|Людей]] к Нашим [[Знак|знамениям]] - [[Небрежность|небрежны]]».
 
'''([[22:36]])''' '''А''' [[Мумия|туши]] (''[[араб]]. وَالْبُدْنَ, уаль-будна'') (''жертвенных животных'') Мы [[делать|сделали]] для вас (''знамением'') [[восприятие|восприятия]] [[Бог]]а. Они приносят вам [[польза|пользу]]. Произносите же над ними имя [[Бог]]а, когда они стоят [[ряд]]ами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы [[Подчинять|подчинили]] их вам, - быть может, вы будете благодарны.


==См. также==
==См. также==
'''[[Лексикология]]'''


'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
'''[[Слова, употребленные в Коране единственный раз]]'''
Строка 15: Строка 15:


'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''
'''[[Слова, употребленные в Коране трижды]]'''
'''[[Лексикология]]'''

Текущая версия на 17:38, 13 апреля 2022

Этимология

Корень bā dāl nūn (ب د ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране дважды: (10:92) и (22:36).

(10:92) А Сегодня Мы спасем твое тело (араб. بِبَدَنِكَ, бибаданикя), чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя. А ведь большинство Людей к Нашим знамениям - небрежны».

(22:36) А туши (араб. وَالْبُدْنَ, уаль-будна) (жертвенных животных) Мы сделали для вас (знамением) восприятия Бога. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Бога, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты. Так Мы подчинили их вам, - быть может, вы будете благодарны.

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Лексикология