Некалендарный год: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
Вследствие ошибочной огласовки буквы [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=H '''ḥā''' (''ح'')] в корне [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hwl '''ḥā wāw lām (ح و ل)'''], этимологический анализ рассматриваемого корня, оказался тупиковым. Изменив огласовку с [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=H '''ḥā''' (''ح'')] на [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=j '''jīm''' (''ج'')]. Реконструированный корень '''jīm wāw lām''' (''ج و ل''), имеет прямую связь с прото-тур. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/yïl '''«yïl»'''] - "''год''", и каз. [https://en.wiktionary.org/wiki/жыл '''«жыл»'''] -  "''год''".
Вследствие ошибочной огласовки буквы [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=H '''ḥā''' (''ح'')] в корне [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Hwl '''ḥā wāw lām (ح و ل)'''], этимологический анализ рассматриваемого корня, оказался тупиковым. Изменив огласовку с [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=H '''ḥā''' (''ح'')] на [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=j '''jīm''' (''ج'')]. Реконструированный корень '''jīm wāw lām''' (''ج و ل''), имеет прямую связь с прото-тур. [https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/yïl '''«yïl»'''] - "''год''", и каз. [https://en.wiktionary.org/wiki/жыл '''«жыл»'''] -  "''год''".


Исторически, в большинстве культур, термин '''«год»''', означает однократный цикл смены сезонов (''весна, лето, осень, зима''). В аяте '''([[19:68]])''', наречием места (''as locative adverb'') - [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(19:68:6) '''«جوْلَ»'''], имеющим тот-же самый корень, описываются собранные "вокруг" (''по кругу'') [[Самсара|геенны]] (''самсары'') - грешники.
Исторически, в большинстве культур, термин '''«год»''', означает однократный цикл смены сезонов (''весна, лето, осень, зима''). В аяте '''([[19:68]])''', наречием места (''as locative adverb'') - [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(19:68:6) '''«جوْلَ»'''], имеющим тот-же самый корень, описываются собранные "[[вокруг]]" (''по кругу'') [[Самсара|геенны]] (''самсары'') - грешники, что недвусмысленно указывает на '''цикличность'''.
 
Сравнить «'''الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا - аль-кура уаман хауляха '''» из '''([[42:7]])''', с казахским «'''қора мен ауласы'''». В обоих случаях смысл "'''строение и то, что в округе'''". Сравнить с каз. '''аула''' - "''[[вокруг]]''", '''аулау''' - "''загонять, окружать (''зверя'') на охоте''".


==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==

Версия 02:53, 14 августа 2022


Этимология

Корень ḥā wāw lām (ح و ل), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 25 раз.

Вследствие ошибочной огласовки буквы ḥā (ح) в корне ḥā wāw lām (ح و ل), этимологический анализ рассматриваемого корня, оказался тупиковым. Изменив огласовку с ḥā (ح) на jīm (ج). Реконструированный корень jīm wāw lām (ج و ل), имеет прямую связь с прото-тур. «yïl» - "год", и каз. «жыл» - "год".

Исторически, в большинстве культур, термин «год», означает однократный цикл смены сезонов (весна, лето, осень, зима). В аяте (19:68), наречием места (as locative adverb) - «جوْلَ», имеющим тот-же самый корень, описываются собранные "вокруг" (по кругу) геенны (самсары) - грешники, что недвусмысленно указывает на цикличность.

Сравнить «الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا - аль-кура уаман хауляха » из (42:7), с казахским «қора мен ауласы». В обоих случаях смысл "строение и то, что в округе". Сравнить с каз. аула - "вокруг", аулау - "загонять, окружать (зверя) на охоте".

В Коране

(2:233) Матери должны кормить грудью своих детей два полных года (араб. حَوْلَيْنِ, хауляйни), если они желают довести кормление грудью (до конца). А отец (ребенка), должен (обеспечивать) их питанием и одеждой на честных (условиях). Персональная ответственность (личности), не иначе как (соответствующая) её обеспеченности. Не причиняйте вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Подобные же (обязанности возлагаются) на наследника (отца). Если же они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то они не (совершат) греха. И если вы пожелаете привлечь кормилицу для ваших детей, то не будет на вас вины, если вы отблагодарите ее по-совести тем, что вы даете. И остерегайтесь Бога, и знайте, что Бог видит то, что вы совершаете.

(2:240) Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, пусть он завещает, чтобы его супруг обеспечивали (в течение) одного года (араб. الْحَوْلِ, аль-хаули) и не прогоняли. Если же они уйдут сами, то не будет на вас вины за то, что они распорядятся собой по совести. Бог - могущественный, мудрый.

См. также

Год

Вокруг