15:41: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 29: Строка 29:
В русском переводе [[Коран ++|Корана]], слово «'''путь'''» может иметь несколько коннотаций - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята]]'''», употребленный в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи]]'''», «'''[[Прямой путь|Прямой путь - «Аль-Рушд]]'''», и «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким]]'''». Тонкие семантические различия будут заметны знатокам языка, исходя из контекста.
В русском переводе [[Коран ++|Корана]], слово «'''путь'''» может иметь несколько коннотаций - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята]]'''», употребленный в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи]]'''», «'''[[Прямой путь|Прямой путь - «Аль-Рушд]]'''», и «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким]]'''». Тонкие семантические различия будут заметны знатокам языка, исходя из контекста.


'''([[7:16]])''' (''Иблис'') [[говорить|сказал]]: «За то, что Ты ввел меня в [[неосознанность]], я непременно [[Аль-каида|засяду]] против них на Твоем [[Сироталь мустаким|прямом пути]] (''[[араб]]. صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ, сиротакя аль-мустакима'').
'''([[7:16]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «[[Фа|А]] [[Би|за]] [[Ма мест|то что]] Ты (''ввел'') меня в [[неосознанность]], я [[Ля|непременно]] [[Украшения|приукрашу]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''[[Земля|земное]], отвлекая от'') [[Стояние|установленной]] [[Кя|Тобою]] [[Магистраль|стратегии]] (''[[араб]]. صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ, сиротакя аль-мустакима'').


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 15:47, 18 апреля 2024

Сура Хиджр ("Аль-Хиджр")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(15:41) (Аллах) Сказал: «Это - установленная стратегия ведущая ко Мне.

Перевод Крачковского

(15:41) Сказал Он: "Это - путь для Меня прямой.

Перевод Кулиева

(15:41) Он сказал: "Это - путь, ведущий прямо ко Мне.

Текст на арабском

(15:41) قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

Связанные аяты

Прямые пути

(2:256) Нет принуждения в (условиях выплаты) Долга. Осознанность (араб. الرُّشْدُ, аль-рушду) уже ясно отличается от Неосознанности. Кто отверг Традицию, и доверился Аллаху, тот ухватился за (самую) надежную рукоять, которая (никогда) не сломается. Аллах - слышащий, знающий.

(5:35) О те, которые доверились! (Будьте) ответственны (перед) Аллахом, и ищите пути (араб. الْوَسِيلَةَ, аль-уасилята) к Нему, и усердствуйте на Его пути (араб. فِي سَبِيلِهِ, фи-сабилихи), быть может, вы преуспеете.

В русском переводе Корана, слово «путь» может иметь несколько коннотаций - «Путь «Аль-Уасилята», употребленный в Коране дважды. Аллегорический, и более знакомый - «Путь Бога «сабиль-Лиллахи», «Прямой путь - «Аль-Рушд», и «Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким». Тонкие семантические различия будут заметны знатокам языка, исходя из контекста.

(7:16) Он сказал: «А за то что Ты (ввел) меня в неосознанность, я непременно приукрашу для них (земное, отвлекая от) установленной Тобою стратегии (араб. صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ, сиротакя аль-мустакима).

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также