67:23
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!»
Философские высказывания
Альберт Эйнштейн
Интуиция — это священный дар, а рациональный ум — верный слуга. Мы создали общество, которое воздает почести слуге, и забыло о даре.
Перевод Крачковского
(67:23) Скажи: "Он - тот, кто вырастил вас и даровал вам слух, и зрение, и сердце. Мало вы благодарите!"
Перевод Кулиева
(67:23) Скажи: "Он - Тот, Кто создал вас и наделил вас слухом, зрением и сердцами. Как же мала ваша благодарность!"
Текст на арабском
(67:23) قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Связанные аяты
(16:78) Аллах вывел вас из утроб ваших матерей, не знающими ничего, определил вам Слух, Зрение, и Интуицию, быть может, вы (проявите) благодарность.
(6:98) Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. Для вас есть место пребывания, и место хранения. Мы уже разъяснили знамения для людей понимающих.
(7:10) И ведь Мы определенно поддержали вас на Земле, и определили для вас средства существования. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(32:9) затем соразмерил его, вдохнул в него от Своего духа, и определил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
Лего концепт
Brick 1
(23:78) И Он - Тот, Кто сотворил для вас Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!
(67:23) Скажи: «Он - Тот, Кто сотворил для вас, и определил для вас - Слух, Зрение, и Интуицию. Но... ничтожно, проявление вашей благодарности!»
В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (23:78), и «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (67:23), обнаруживается очевидное рассогласование - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум».
В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «وَجَعَلَ لَكُمُ - уа джа'аля лякум», следующей сразу же после неё в (67:23), так и со структурой, тематически идентичных описаний - «وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ» из (32:9) и (16:78).
Brick 2
Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «أَنْشَأَكُمْ» из (67:23), с другого ракурса.
Обобщающий термин «Генезис», предложен нами для названия страницы, отсылающей к корню nūn shīn hamza (ن ش أ), употреблённому в Коране 28 раз.
Грамматическую форму «أَنْشَأَكُمْ - анша-акум», включая рассматриваемую нами, из (67:23), мы встречаем в пяти аятах: (6:98), (6:133), (11:61), (53:32), и в (67:23).
При этом, везде, кроме (67:23), мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «أَنْشَأَكُمْ مِنَ анша-акум мин». И лишь, в проблемном аяте (67:23), она используется без связки с предлогом Мин.
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,