Устойчивый оборот 5

Материал из wikiquran
(перенаправлено с «Всемогущий»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология

Корень qāf dāl rā (ق د ر), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 132 раза.

«Регламент», «Предопределение», «Предустановление»

(2:109) После того, как им (оказалась) разъяснённой Истина, многие из приобщённых к Писанию, на почве личной зависти, возжелали, чтобы вы вернулись к отрицанию, после того как вы доверились. Помилуйте же (их), и сепарируйтесь, покуда Аллах не явится со Своим Решением. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун).


(67:1) Благословенен Ты! Тот, посредством чьего руководства (демонстрируется) Власть. И именно Он предопределил (араб. عَلَىٰ... ...قَدِيرٌ, 'аля... ...қодирун) всё сущее!

Заменить

(2:20) Молния готова отнять их зрение. Всякий раз, когда она озаряет им (путь), они продвигаются в её (свете). А когда (оказывает) на них помрачающее (действие), они останавливаются. И если бы пожелал Аллах, Он точно бы лишил их слуха, и их зрения. Ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(2:106)Когда Мы отменяем? или (заставляем) забыть какой-нибудь аят, то приводим тот, который лучше его, или подобный ему. Разве ты не знаешь, что Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего?

(2:148) У каждого есть направление, лицом к которому он обращается. Опережайте же (других) в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(2:259) Или того, кто проходил мимо города, разрушенного до основания? Он сказал: «Как Аллах (вернет) это к жизни, после того, как оно умерлоАллах умертвил его на сто сезонов, а затем воскресил, и сказал: «Сколько ты пробыл (здесь)?». Он сказал: «Я пробыл день, или часть дня». Он сказал: «О нет! Ты пробыл (здесь) сто сезонов. Посмотри же на свою еду и питье - они (даже) не изменились. И посмотри на своего осла. Мы сделаем тебя знамением для Людей. Посмотри же, как Мы выращиваем кости, а затем облекаем их мясом». Когда это было ясно показано ему, он сказал: «(Теперь) я знаю, что Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего».

(2:284) К Аллаху (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. Обнародуете ли вы то, что в ваших душах, или скроете, Аллах (призовет) вас к расчету за это. Он прощает, кого пожелает, и (подвергает) мучениям, кого пожелает. Ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(3:26) Скажи: «О Аллах! Властный Властитель! Ты даёшь Власть, кому пожелаешь, и отнимаешь Власть, у кого пожелаешь. И (наделяешь) могуществом, кого пожелаешь, и унижаешь, кого пожелаешь. Посредством Твоего руководства, (творится) Благо! Ведь Ты определяешь (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(3:165) Или когда беда постигла вас. В то (время), как вы причинили им вдвое больше, вы сказали: «С чего бы так?». Скажи: «Это - от исходит вас самих». Ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(3:189) И Аллаху (принадлежит) власть (над) Небесами и Землей. А ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун) (регламент) для всего сущего.

(9:39) Если вы не выступите в поход, то Он подвергнет вас мучительным страданиям, и заменит вас другими людьми. Вы ничем не навредите Ему, ибо Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا, 'аля кулли шайин қадирун) (регламент) для всего сущего.

(24:45) И сотворил Аллах все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Творит Аллах то, что пожелает. Воистину, Аллах властен над всем сущим (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا, 'аля кулли шайин қадирун).

(35:1) Хвала Аллаху, творцу Небес и Земли, установившему Ангелов посланниками с двумя крыльями, и с тремя, и с четырьмя. Он приумножает в Творении, что пожелает. Ведь Аллах определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا, 'аля кулли шайин қадирун) (регламент) для всего сущего.

(46:33) Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил Небеса и Землю, и не устал от их сотворения, способен оживить мертвых? О да! Ведь Он определяет (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا, 'аля кулли шайин қадирун) (регламент) для всего сущего.

Власть над бытием

عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ - Ведь Аллах "устанавливает (регламент) над всем сущим"

(5:17) Всенепременно (явили) отрицание те, которые сказали: «Воистину, Аллах - это Мессия, сын Марии». Скажи: «Кто же (обладает такой) властью (чтобы) противостоять Аллаху хоть в чем-нибудь, если Он пожелает уничтожить Мессию, сына Марии, и его мать, и всех тех, кто на Земле?». И Аллаху (принадлежит) царство Небес и Земли, и того что между ними. Он создает, что пожелает. И Аллах определяет (регламент) для всего сущего (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ, 'аля кулли шайин кодирун).

(18:45) Приведи для них пример Банальной Жизни, сравнив (её с) водой, что ниспосылается Нами из Атмосферы. Вот ею напитываются Земные растения, и тут же становятся шелухой, а Ветра разносят её (прочь). И Аллах определяет регламент для всего сущего (араб. عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا, 'аля кулли шайин муктадиран).

Не властны ни над чем

(2:264) О те, которые доверились! Не делайте лживыми ваши милостыни, (напоминаниями о своем) великодушии, и (другими) неприятными (комментариями), подобно тем людям, которые расходуют свое имущество ради показухи, при этом не веруя ни в Аллаха, ни в Последний день. Притчей о них, является притча о гладкой скале, покрытой (слоем) пыли. Но вот грянул ливень, и оставил (скалу) голой. Они не властны ни над чем (араб. لَا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ, ля якдируна 'аля шайин) из того, что приобрели. А Аллах не направляет (к истине) Отрицающий Народ.

Люди полагают, что властны над землей

(10:24) Банальная Жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба, которую впитывают земные растения, (часть) из которых употребляют в пищу люди и скотина. Когда же земля покрывается убранством, и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны (араб. قَادِرُونَ, кодируна) над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не процветала. Так Мы разъясняем аяты для аллегорически (мыслящих) людей.

Снисходительный, всемогущий

(4:149) Если вы обнародуете добро, скроете его, или простите злодеяние, то ведь Аллах (.) - снисходительный, всемогущий (араб. قَدِيرًا, кадиран).

(25:54) Он — Тот, Кто сотворил человека из воды, соразмерив баланс и комбинацию смеси. Господь твой является всемогущим (в расчете) (араб. قَدِيرًا, кадиран).

(70:40) Но нет же! Клянусь, (обращаясь) к твоему Господу Востоков и Западов! Ведь воистину, Мы способны (араб. لَقَادِرُونَ, лякадируна)

Аллахвсемогущий. Аллахпрощающий, милосердный

(60:7) Возможно, что Аллах установит между вами, и между теми, (с кем) вы враждуете - взаимопонимание. Аллахвсемогущий. Аллахпрощающий, милосердный.

знающий и всемогущий

(35:44) Разве они не путешествовали по Земле, и не видели, каким оказался результат тех, кто (был) до них? Ведь они были гораздо сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха, ни в Небесах, ни на Земле. Воистину, Он являетсязнающим, всемогущим. (араб. قَدِيرًا, кадиран).

(42:50) Или же Он сочетает мужской и женский пол (гермафродитизм?), а того, кого пожелает, Он делает бесплодным. Воистину, Он — знающий, всемогущий (араб. قَدِيرًا, кадиран).

Господь Всемогущий (в расчете)

(25:54) Он — Тот, Кто сотворил человека из воды, соразмерив баланс и комбинацию смеси. Господь твой (.) — всемогущий (в расчете) (араб. قَدِيرًا, кадиран).

Постановление

(10:5) Именно ОнТот, Кто сделал Солнцеосвещающим, а Лунурефлекторной (светоотражающей). И Он определил ей (араб. قَدَّرْنَاهَا, уа-коддараху) затмения, чтобы вы познали летоисчисление, и (вели) счёт. Не сотворил этого Аллах, иначе как ради Истины, расставив Знаки для знающего народа.

(13:8) Аллах знает то, что носит каждая самка, и то, как (проходит) инволюция Матки, и то, как (проходит) увеличение. И всякая вещь у Него - согласно определенного (расчета).

(15:59-60) И только род Лота мы точно спасем целиком, кроме его жены. Мы предопределили (араб. قَدَّرْنَا, коддарна), что она (окажется) в числе оставшихся позади».

(27:57) Вот Мы спасли его, и его семью, кроме его жены. Мы предопределили ей (араб. قَدَّرْنَاهَا, коддарнаха) (быть) Отставшей.

См. также

Устойчивые обороты

Предопределяющий

Ограничивать

Лексикология

Расчет

Бытие