Проблемные аяты: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 121 промежуточная версия 5 участников)
Строка 1: Строка 1:


''[[Аллах]] в [[Коран ++|Коране]] сообщил о том, что [[шайтан]] всегда подбрасывал в послания [[посланник]]ов и [[пророк]]ов ложные [[аяты]], затем [[Аллах]] уничтожает ложные [[аяты]], и утверждает очищенные [[Писание|Писания]]:''


Те же, которые старались ослабить Наши [[аяты]], станут обитателями [[Ад|Огня]]. Мы не отправляли до тебя такого [[посланник]]а или [[пророк]]а, чтобы [[шайтан]] не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение. [[Бог]] уничтожает то, что подбрасывает [[шайтан]]. Потом [[Бог]] утверждает Свои [[аяты]], ведь [[Бог]] - [[Знающий]], [[Мудрый]].  
'''([[6:112]])''' И [[Кяль|таким]] [[Залик|образом]], '''Мы [[Делать|определили]] [[Ли|для]] [[Всегда|каждого]] [[NаВа|пророка]], [[Глина|психофизиологически]] [[Хотеть|зависимых]] [[враг]]ов (''из числа'') [[Человек|Человечества]] и [[Гений|Гениев]], (''где'') [[Часть|одни]] [[Хум|из них]], [[Внушение|внушали]] [[Часть|друг]][[Иля|им]] - [[Внешний лоск|красивые]] [[Слово|Слова]], (''исполненные'') [[Обман|ложью]]'''. И [[Ляу|если бы]] [[Кя|твой]] [[Господь]] [[Хотеть|захотел]], они бы [[Ху|этого]] [[Ма|не]] [[Делать|делали]]. [[Фа|Так]] [[Оставлять|оставь]] же [[Хум|их]] с [[Ма мест|тем, что]] они [[Выдумывать|навыдумывали]].


Он делает то, что подбрасывает [[шайтан]], [[фитна|искушением]] для тех, чьи [[сердце|сердца]] поражены [[болезнь|недугом]] и чьи [[сердце|сердца]] ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с [[истина|истиной]].
'''([[22:51]]-[[22:52|52]])''' А те, которые [[Стремиться|стремятся]] [[Бегство|сбежать]] от [[Аят|Наших аятов]], такие - [[Принадлежность|управляемы]] [[Бессознательное|Бессознательным]]. We did not send before you any messenger or prophet, without having the devil interfere with his wishes. Allah then overrides what the devil has cast, and Allah secures His signs. Allah is Knower, Wise...


Пусть знают те, кому даровано знание, что это - [[истина]] от твоего Господа, чтобы они могли [[иман|уверовать]] в него, а их [[сердце|сердца]] могли смиренно покориться ему. Воистину, [[Бог]] наставляет [[иман|верующих]] на прямой путь. А [[куфр|отрицающие]] не перестанут [[сомнение|сомневаться]] в нем, пока не нагрянет внезапно [[Час]] или пока не постигнут их мучения в бесплодный день. (22:51-55)
'''([[22:53]])''' Он [[Делать|делает]] то, что [[Бросать|подбрасывает]] [[Шайтан|Дьявол]], '''[[Фитна|искушением]]''' ('''''[[араб]]. فِتْنَةً, фитнатан''''') для тех, '''чьи [[Сердце|сердца]] [[Болезнь|поражены болезнью]]''', и чьи [[Сердце|сердца]] [[Жестокость|ожесточены]]. [[Инна|Воистину]], [[Зульм|беззаконники]] находятся в [[После|полной]] [[Раскол|дисфункции]].


'''([[22:54]]-55)''' Пусть знают те, кому даровано [[знание]], что это - [[истина]] от твоего [[Господь|Господа]], чтобы они могли [[Иман|уверовать]] в него, а их [[Сердце|сердца]] могли [[Кротость|кротко]] перед Ним (''смириться''). [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] наставляет [[Иман|верующих]] на прямой путь. А [[Куфр|отрицающие]] не перестанут [[Сомнение|сомневаться]] в нем (''в [[Коран ++|Коран]]е, в [[Писание|Писании]]''), пока не нагрянет [[внезапно]] [[Час]] или пока не постигнут их [[Азаб|мучения]] в бесплодный день.




Стражами [[Ад|Огня]] мы сделали только [[ангел]]ов, а количество их сделали [[фитна|искушением]] для [[куфр|отвергающих]], чтобы удостоверились те, кому было даровано [[Писание]], чтобы '''усилилась''' (''[[араб]]. نَزْدَادُ, наздаду'') [[иман|вера]] у [[иман|верующих]], чтобы не [[сомнение|сомневались]] те, кому было даровано [[Писание]], и [[иман|верующие]], и чтобы спросили те, чьи [[сердце|сердца]] поражены [[болезнь|недугом]] ('''''араб. фи кулюбихим марадун'''''), и [[куфр|отвергающие]]: «Что хотел [[Бог]] этой [[притча|притчей]]?». Так [[Бог]] вводит в [[заблуждение]], кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. [[Воинство]] твоего [[Господь|Господа]] не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как [[Зикр|Напоминание]] для [[башар|человечества]]. (74:31)
''В '''([[74:31]])''' [[Аллах]] доносит весть о механизме защиты Своего [[Писание|Писания]], а именно, об антивирусной математической кодировке текста [[Коран ++|Корана]] [[Код 19|числом 19]]:''  


А это аяты суры "ат-Тауба" (9:124-127), стоящие непосредственно перед двумя проблемными аятами (9:128-129):
'''([[74:31]])'''  [[Принадлежность|Обладателями]] [[Ад|Огня]] мы [[Делать|сделали]] [[Илля|только]] [[ангел]]ов, а [[Считанное количество дней|количество]] [[Хум|их]] [[Делать|сделали]] [[Фитна|искушением]] ('''''[[араб]]. فِتْنَةً, фитнатан''''') [[Ли|для]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]], чтобы [[Убежденность|убедились]] те, кому было [[Давать|дано]] [[Писание]], чтобы [[Увеличение|усилилось]]  (''[[араб]]. نَزْدَادُ, наздаду'') [[Иман|доверие]] у [[Иман|Доверившихся]], чтобы не [[Сомнение|сомневались]] те, кому было [[Давать|дано]] [[Писание]], и [[Иман|Доверившиеся]], и чтобы [[Говорить|сказали]] те, в чьих [[Сердце|сердцах]] [[болезнь]] ('''''[[араб]]. фи кулюбихим марадун'''''), и [[Куфр|отрицающие]]: «Чего [[Желать|желает]] [[Аллах]], (''приводя'') эту [[Притча|притчу]]?». [[Кяль|Таким]] [[Залик|образом]] [[Аллах]] (''вводит в'') [[Заблудшие|заблуждение]], [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Руководство|направвляет]],  [[Ман|кого]] [[Хотеть|пожелает]]. [[Войско]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]] не [[Знание|знает]] никто, [[Илля|лишь]] [[Ху|только Он]], и [[Ма мест|что]] [[Хыйя|это]] [[Илля|не иначе как]] [[Методология Зикр|напоминание]] для [[Башар|Человечества]]


Когда ниспосылается [[сура]], то среди них (''отвергающих'') находится такой, который говорит: «Чья [[иман|вера]] от этого '''стала сильнее''' (''[[араб]]. زَادَتْهُ, задатху'')?». Что касается тех, кто [[иман|уверовал]], то их [[иман|вера]] от этого '''усиливается''' (''[[араб]]. فَزَادَتْهُمْ, фазадатхум''), и они радуются. А что касается тех, чьи [[сердце|сердца]] поражены [[болезнь|недугом]] ('''''араб. фи кулюбихим марадун'''''), то это добавляет отвращение к их отвращению, и поэтому они умрут [[куфр|отрицающими]].
''А это [[аят]]ы [[Сура|суры]] "ат-Тауба" ([[9:126]]-127), стоящие непосредственно перед двумя проблемными [[аят]]ами ([[9:128]]-129):''


Неужели они не видят, что каждый год они подвергаются испытанию один или два раза? Они не [[тауба|раскаиваются]] после этого и не [[зикр|поминают]] (''назидание''). Когда ниспосылается [[сура]], они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?». А затем они отворачиваются. [[Бог]] отвратил их [[сердце|сердца]], потому что они - люди неразумные. (9:124-127)
Когда ниспосылается [[сура]], то среди них (''отвергающих'') находится такой, который говорит: «Чья [[Иман|вера]] от этого '''стала сильнее''' (''[[араб]]. زَادَتْهُ, задатху'')?». Что касается тех, кто [[Иман|доверился]], то их [[Иман|вера]] от этого '''усиливается''' (''[[араб]]. فَزَادَتْهُمْ, фазадатхум''), и они радуются. А что касается тех, чьи [[Сердце|сердца]] поражены [[Болезнь|недугом]] ('''''[[араб]]. фи кулюбихим марадун'''''), то это добавляет отвращение к их отвращению, и поэтому они умрут [[Куфр|отрицающими]].


==Проблематика суры "ат-Тауба"==
'''([[9:126]]-127)''' [[А|Неужели]] они [[Ля|не]] [[Видеть|видят]], [[Инна|что]] [[Всегда|каждый]] [[сезон]] (''напр. летний и зимний''), [[Раз|единожды]] или [[Раз|дважды]], [[Хум|они]] (''подвергаются'') [[Фитна|искушению]]? А [[Сумма|после]], они [[Ля|не]] [[Тауба|раскаиваются]], и [[Хум|ими]] [[Ля|не]] (''используется'') [[Методология Зикр|методология]]. А [[Ма|вот]] [[Иза-изан-изин|когда]] [[Ниспосланное|ниспосылается]] [[сура]], они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. [[Аллах]] отвратил их [[Сердце|сердца]], потому что они — люди неразумные.


Традиционно считается, что вся сура «ат-Тауба» - мединская, и лишь два последних ее аята — мекканские, которые и были внесены в собранный Заидом ибн Сабитом текст. После того, как людям было объявлено о необходимости собрать все, что имеется из Корана в памяти людей и в их записях, Заиду ибн Сабиту было поручено зафиксировать все это в отдельных свитках, при наличии двух и более свидетелей.
''Как видно, все три отрывка [[Коран ++|Корана]], тесно связаны смысловыми связями: вера-отрицание, ложные и истинные [[аяты]], больные [[Сердце|сердца]] и [[Сердце|сердца]] [[Ислам|покорившиеся]] [[Аллах]]у, искушение.''


Хузайма ибн Сабит аль-Ансари (خزيمةبنثابتذوالشهادتينالأنصاري) был человеком из ансаров, свидетельство которого [[традиция|традиционно]] считается равным свидетельству двух человек, отчего Абухузайма и получил позднее прозвище «Зу-ш-шахадатайн» («Обладатель двух свидетельств»). Неслучайно Заbд ибн Сабит, собирая текст Корана, воспринял и записал прочитанные им два последних аята суры "ат-Тауба", как достоверные, без ссылки на свидетелей, как это практиковалось в отношении всех остальных аятов Корана.


Приводится хадис от Хузайма ибн Сабита, который сказал: «Я вижу, вы пропустили (два) стихи, и не записали их». Они ответили: «И какие же они?» Он сказал: «Я получил их от самого посланника Аллаха: "К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим... (до конца суры)"»... (Ибн Аби Дауд, Китаб ал-Масахиф, с. 11)
==Проблематика [[Сура|суры]] "ат-Тауба"==


Интересен тот факт, что со слов Хузайма ибн Сабита аль-Ансари, последние два аята суры "ат-Тауба", являются мекканскими, в то время как об их существовании, кроме него - ансара-мединца, никто из мусульман мухаджиров-мекканцев не слышал. И право обладания двумя свидетельствами, кроме него, ничем не проявившего себя ансара-мединца, не имел никто - ни правдивейший Абу-Бакр, ни великий сподвижник Пророка - Умар, ни сотни других отважных и благородных сахабов.
Традиционно считается, что вся [[сура]] «ат-Тауба» - мединская, и лишь два последних ее аята — мекканские, которые и были внесены в собранный Заидом ибн Сабитом текст. После того, как людям было объявлено о необходимости собрать все, что имеется из [[Коран ++|Корана]] в памяти людей и в их записях, Заиду ибн Сабиту было поручено зафиксировать все это в отдельных свитках, при наличии двух и более свидетелей.
 
Хузайма ибн Сабит аль-Ансари (خزيمةبنثابتذوالشهادتينالأنصاري) был человеком из ансаров, свидетельство которого [[Традиция|традиционно]] считается равным свидетельству двух человек, отчего Абухузайма и получил позднее прозвище «Зу-ш-шахадатайн» («Обладатель двух свидетельств»). Неслучайно Заид ибн Сабит, собирая текст Корана, воспринял и записал прочитанные им два последних [[аят]]а [[Сура|суры]] "ат-Тауба", как достоверные, без ссылки на свидетелей, как это практиковалось в отношении всех остальных [[аят]]ов [[Коран ++|Корана]].
 
Приводится хадис (асар) от Хузайма ибн Сабита, который сказал: «Я вижу, вы пропустили (два) стихи, и не записали их». Они ответили: «И какие же они?» Он сказал: «Я получил их от самого посланника Аллаха: "К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим... (до конца суры)"»... (Ибн Аби Дауд, Китаб ал-Масахиф, с. 11)
 
Интересен тот факт, что со слов Хузайма ибн Сабита аль-Ансари, последние два [[аят]]а [[Сура|суры]] "ат-Тауба", являются мекканскими, в то время как об их существовании, кроме него - ансара-мединца, никто из мусульман мухаджиров-мекканцев не слышал. И право обладания двумя свидетельствами, кроме него, ничем не проявившего себя ансара-мединца, не получил никто - ни правдивейший Абу-Бакр, ни великий сподвижник Пророка - Умар, ни сотни других отважных и благородных сахабов.
 
===Аллюзия на simulacrum===
 
*В жёлтой жаркой Африке, в центральной её части
 
*Как-то вдруг вне графика случилося несчастье
 
*Слон сказал, не разобрав: "Видно, быть потопу
 
*В общем, так: один жираф влюбился в антилопу"
 
*Поднялся галдёж и лай, только старый попугай
 
*Громко крикнул из ветвей: "Жираф большой, ему видней"...
 
*Пусть жираф был неправ, но виновен не жираф
 
*А тот, кто крикнул из ветвей: "Жираф большой, ему видней"
 
'''Владимир Высоцкий''' Giraffe.
 
==[[Грамматика|Грамматический]] разбор '''([[9:128]])'''==
 
'''([[9:128]])''' К вам явился [[Посланник]] из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он добр и милосерден к [[Иман|верующим]].
 
==='''«رَسُولٌ»''' - посланник, послание или послания?===
 
'''1.1.''' Пример '''«к вам явился посланник из вашей среды»'''. В выражении «لَقَدْ جَاءكُمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:128:3) '''رَسُولٌ'''] مِّنْ أَنفُسِكُمْ» из '''([[9:128]])''', слово [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:128:3) '''«رَسُولٌ - посланник»'''] представлено в '''ед. числе'''.
 
'''1.2.''' Пример '''«и то, что Мы посылали из посланий»'''. В выражении «وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(14:4:4) '''رَسُولٍ''']» из '''([[14:4]])''', слово [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(14:4:4) '''«رَسُولٍ - послания»'''] представлено во '''множ. числе'''.
 
===Странное выражение '''«رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ»'''===
 
Выражение '''«مِنْ أَنْفُسِكُمْ»''' встречается в Коране 5 раз.
 
'''2.1.''' Пример '''«посланник из вашей среды»'''. Выражение «رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ», имеется только в аяте '''([[9:128]])'''.
 
'''2.2.''' Пример '''«из вас самих супруг»'''. Выражение «مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا» встречается трижды: '''([[16:72]])''', '''([[30:21]])''', '''([[42:11]])'''.
 
'''2.3.''' Пример '''«пример из вас самих»'''. Выражение «مَّثَلًا مِنْ أَنفُسِكُمْ», имеется только в аяте '''([[30:28]])'''.
 
===Очень странные словосочетания '''«عَزِيزٌ عَلَيْهِ»''' и '''«أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ»'''===
 
'''3.1.''' Словосочетания '''«вашей среды. тяжко»''' и '''«тяжко ему»'''. Словосочетания '''«عَزِيزٌ عَلَيْهِ»''' и '''«أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ»''', очень странные, и имеются только в аяте '''([[9:128]])'''.
 
==='''«Эмпатия»''' или '''«Детская Травма»'''===
 
'''([[35:8]])''' [[А|Не]][[Фа|ужели]] [[Мин|отдельные]], [[Деяния|совершённые]] [[Ху|им]] [[Зло суан|злодеяния]], (''будучи'') [[Украшение|приукрашенными]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для него]], [[Фа|по]][[Видеть|казались]] [[Ху|ему]] [[Добро|прекрасными]]? [[Фа|А]] [[Инна|ведь]] [[Аллах]] (''вводит'') [[Заблудшие|в заблуждение]] [[Ма мест|кого]] [[Хотеть|пожелает]], и [[Руководство|направляет]] [[Ма мест|кому]] [[Хотеть|пожелает]]. '''Так [[Ля|не]] [[Захаб|изводи]] [[Фа|же]] [[Кя|свою]] [[Нафс|душу]], [[Сожаление|сожалея]] [['аля|по]] [[Хум|ним]]'''. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] они [[Делать|вытворяют]].
 
===[[Грамматика|Грамматический]] надрыв===
 
Исследование выражения «'''مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ'''» из '''([[9:128]])''', инструментами «'''[[Лего концепт]]а'''», выявляет его полную [[Грамматика|грамматическую]] рассогласованность - и внутреннюю, и с текстом [[Коран ++|Корана]].
 
'''4.1.''' Сравнить выражение «مَا ''' عَنِتُّمْ [[حَرِيصٌ]]'''» из '''([[9:128]])''', с выражением «'''أَنْتُمْ''' إِلَّا '''[[تَخْرُصُونَ]]'''» из '''([[6:148]])'''.
 
'''4.2.''' Сравнить выражение «'''مَا [[عَنِتُّمْ]] حَرِيصٌ'''» из '''([[9:128]])''', с выражением «'''مَا [[أَنْتُمْ]] مُلْقُونَ'''» из '''([[10:80]])''' и '''([[26:43]])''', а также с выражением «'''مَا [[أَنْتُمْ]] بِمُعْجِزِينَ'''» из '''([[11:33]])'''.
 
==[[Грамматика|Грамматический]] разбор '''([[9:129]])'''==
 
'''([[9:129]])''' А если они отвернутся, то [[Говорить|скажи]]: "Достаточно мне [[Аллах]]а! Нет божества, кроме Него; на Него я [[Полагание|положился]], ведь Он – [[Господь]] Великого [[Трон]]а!"


==Математические нестыковки==
==Математические нестыковки==
===Отсутствие [[басмалла|басмаллы]] в суре "ат-Тауба"===


В суре Ат-Тауба «[[басмалла]]», главный аят [[Коран]]а, с которого начинаются все (кроме суры "ат-Тауба") суры Корана, отсутствует вообще, зато ровно через 19 сур, в 27 суре, она повторяется дважды: в начале суры и в 30-ом [[аят]]е.
===Отсутствие [[Басмалла|басмаллы]] в [[Сура|суре]] "ат-Тауба"===
 
В [[Сура|суре]] [[Покаяние ("Ат-Тауба")|Ат-Тауба]] «[[басмалла]]», главный [[аят]] [[Коран ++|Корана]], с которого начинаются все (кроме суры "ат-Тауба") суры [[Коран ++|Корана]], отсутствует вообще, зато ровно через 19 [[Сура|сур]], в [[Муравьи ("Ан-Намль")|27 суре]], она повторяется дважды: [[Басмалла|в начале суры]], и в [[27:30|30-ом]] [[аят]]е.
 
===Количество [[аят]]ов===
 
В [[Коран ++|Коране]] насчитывается 114 [[Сура|сур]] (глав) разной длины (от 3 до 286 [[аят]]ов, от 15 до 6144 слов. Все [[Сура|суры]] разделены на [[аяты]]. Общее количество пронумерованных [[аят]]ов - 6234, количество непронумерованных [[аят]]ов - [[басмалла]] - 112.
 
Сумма количества пронумерованных и непронумерованных [[аят]]ов равна 6234 + 112 = 6346. Причем, число 6346 кратно [[код 19|19]] без остатка 19 x 334 = 6346, а сумма цифр, составляющих 6346, а именно 6+3+4+6 = 19.
 
Эта математическая связь общего количества [[аят]]ов с [[Код 19|числом 19]], работает только при вычете двух '''проблемных''' [[аят]]ов.
 
===Количество упоминаний слова "[[Аллах]]" в [[Коран ++|Коране]]===
 
В версии [[Коран ++|Корана]] без двух '''проблемных''' [[аят]]ов, слово "[[Аллах]]" встречается 2698 раз, что является кратным без остатка [[код 19|числу 19]], а именно 19 x 142 = 2698. В случае, если два '''проблемных''' [[аят]]а остаются в тексте, кратность 19 нарушается, так как добавляется еще одно упоминание слова "[[Аллах]]", и сумма упоминаний слова "[[Аллах]]" становится 2699 раз. ''см. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Alh 2699 times as the proper noun allah (ٱللَّه)]''
 
===Количество упоминаний слова "[[Рахим]]" в [[Коран ++|Коране]]===


===Количество аятов===
===Количество упоминаний слова "Аллах" в Коране===
===Количество упоминаний слова "рахим" в Коране===
===Употребление качества "рахим - милосердный" в отношении пророка Мухаммада===
===Употребление качества "рахим - милосердный" в отношении пророка Мухаммада===


К вам явился [[посланник]] из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он '''сострадателен''' (''[[араб]]. рауфун'') и '''милосерден''' (''[[араб]]. رَحِيمٌ, рахимун'') к [[иман|верующим]]. - (9:128)
'''([[9:128]])''' К вам явился [[Посланник]] из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он '''добр''' (''[[араб]]. рауфун'') и '''милосерден''' (''[[араб]]. رَحِيمٌ, рахимун'') к [[Иман|верующим]]. -  
 
С точки зрения смысла этот [[аят]] стоит особняком от остального [[коран]]ического текста. Эпитет «'''милосердный'''» здесь применен в отношении человека – [[Мухаммад]]а, тогда как, во всех остальных случаях в [[Коран ++|Коране]] это слово используется для описания качеств [[Аллах]]а. Если быть до конца точными, то 57 (19х3) раз «'''милосердный'''» описывает [[Аллах]]а, и лишь 1 раз, в 128-ом [[аят]]е суры "ат-Тауба" - [[человек]]а.
 
Необходимо отметить, что во множественном числе, производная форма от корня rā ḥā mīm (ر ح م) употреблена и в ([[48:29]]):
 
'''([[48:29]])''' [[Мухаммад]] — [[посланник]] [[Аллах]]а. [[Аллязи|Те, которые]] [[Ма'а|вместе с]] [[Хум|ним]], [[Суровый|суровы]] [['аля|пред]] [[Куфр|Отрицающими]], и '''[[Рахим|милостивы]]''' (''[[араб]]. رُحَمَاءُ, рухамау'') между собой...
 
Отметим также, что божественные эпитеты с артиклем "Аль", в отношении человека, в иронично-негативном смысле встречаются в [[аят]]е:
 
'''([[44:49]])''' [[Вкус]]и же! Ведь ты — [[Могущественный]], [[Благородный]]!
 
===Симметрия в таблице 19-1===
===Симметрия в таблице 19-2===
 
==Проблема со словом (''[[араб]]. بَسْطَةً, [[бастатан]]''), решенная с помощью [[Код 19|Кода 19]]==
 
'''([[7:69]])''' [[Ау|Или]] вы [[Удивление|удивляетесь]] [[Ан|тому, что]] [[Методология Зикр|методология]], [[Приходить|явленая]] [[Кум|вам]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]], (''открыта'') [['аля|для]] [[мужчины]] [[Мин|из]] [[Кум|вашей]] (''среды''), [[Ли|чтобы]] тот [[Назар|предостерег]] [[Кум|вас]], и (''обучил'') [[Методология Зикр|методологии]], [[Иза-изан-изин|когда]] Он [[Делать|назначил]] [[Кум|вас]] [[Халиф|преемниками]] [[Мин|из]] (''народов''), [[после]] [[народ]]а [[Ной|Ноя]], и [[Увеличение|приумножил]] [[Кум|вам]] [[Фи|в]] [[Знание|Творении]] [[Продлевать|многократно]] (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан''). [[Фа|Так]] (''используйте'') [[Методология Зикр|методологию]] «[[Концепция|Концептов]] [[Аллах]]а», [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Успех|преуспеете]]».
 
Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание [[Коран ++|Корана]] на [[араб]]ском [[язык]]е, то обнаружите следующий факт:
 
Одно и то же слово (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан''), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух [[аят]]ах [[Коран ++|Корана]] - ([[2:247]]) и ([[7:69]]), однако написано в каждом случае по разному. В ([[2:247]]) - (''[[араб]]. بَسْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط''), а в ([[7:69]]) - (''[[араб]]. بَصْطَةً, бастатан'') с корневой основой - '''bā ṣād ṭā''' (''ب ص ط'').
 
Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях [[Коран ++|Корана]] на [[араб]]ском [[язык]]е, в 69-ом [[аят]]е 7-ой суры, над буквой "'''ص'''" мелким шрифтом пропечатана буква "'''س'''", а в комментарии к данному [[аят]]у, приводится [[Коран и хадисы|хадис]]: «[[Джабраил]] показал слово "'''بَصْطَةً'''" в [[аят]]е [[7:69]] с буквой "'''ص'''"».
 
Однако, в 24-х местах в [[Коран ++|Коране]], корень этого слова [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bsT '''bā sīn ṭā''' (''ب س ط'')], содержит букву "س", и лишь в [[7:69]], имеет место буква "ص".
 
Буква "'''ص'''" употреблена в трех [[аят]]ах [[Хуруфуль мукатта]], а именно, в начале [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]], [[Мария ("Марьям")|19-ой]] и [[Сад ("Сад")|38-ой]] [[сура]]х.
 
*в [[Ограды ("Аль-Араф")|7-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 98 раз (включая "'''ص'''" в слове '''бастатан''')
 
*в [[Мария ("Марьям")|19-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 26 раз
 
*в [[Сад ("Сад")|38-ой]] суре, буква "'''ص'''" употреблена 29 раз
 
Просуммировав количество повторений буквы "'''ص'''" в трех сурах, мы получим: '''98''' + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность [[Код 19|19-ти]], получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...
 
Однако, исправив печатный текст [[Коран ++|Корана]], путем замены "'''ص'''" на "'''س'''" в [[7:69]], мы получим гармоничный результат '''97''' + 26 + 29 = 152, кратный [[Код 19|19-ти]] без остатка:  152 : 19 = 8.
 
==Проблематика '''огласовки''' в "[[2:255|Аяте Аль-Курси]]"==
 
'''([[2:255]])''' [[Аллах]] - и [[Таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]] (''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун'')''', ни [[Спать|сон]]. [[Ли|К]] Нему (''возвращается'') [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[Знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[Знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[Машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]], и не [[Уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. И [[Ху|именно Он]] — [[Возвышенный]], [[Великий]].
 
Исходя из правил [https://ru.wikipedia.org/wiki/Огласовки_в_арабском_письме огласовки в арабском письме], возникает законный вопрос: почему в [[аят]]е [[2:255]] выбрана столь необычная огласовка?
 
При огласовке изначального текста [[Коран ++|Корана]], для слова '''(''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун'')''' по некоторым причинам была выбрана форма [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]). В то же время, форма написания слова '''(''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун'')''', предполагает альтернативную огласовку [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn sīn nūn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn س ن ن]).
 
В форме [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]) это слово употребляется в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|единственный раз]] в ([[2:255]]).
 
При этом, такая же форма написания "'''سِنَةٌ'''", используется для описания термина "[[сунна]]". см. '''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn سُنَّة]'''.
 
В то же время, для обозначения "'''[[Дремота|дремы]]''', '''[[Дремота|дремоты]]'''" есть и другой арабский аналог - "'''[[Дремота]]'''".
 
==Проблематика '''местоимений''' в '''([[21:91]])''' и '''([[66:12]])'''==
 
В этих [[аят]]ах мы наблюдаем предохраняющее действие [[Лего концепт|Лего концепта]].
 
Использованное в '''([[21:91]])''' устойчивое выражение:
 
«'''الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا [[فِيهَا]] مِنْ رُوحِنَا'''»,
 
в '''([[66:12]])''' неожиданно трансформировалось в:
 
«'''الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا [[فِيهِ]] مِنْ رُوحِنَا'''».
 
В результате, местоимение «'''[[فِيهَا]] - в неё'''» изменилось, став «'''[[فِيهِ]] - в него'''».
 
В данном случае, Крачковский, в своем переводе [[аят]]а '''([[66:12]])''' оставил местоимение «'''[[فِيهَا]] - в неё'''», как и в '''([[21:91]])''', а Кулиеву, чтобы согласовать род местоимения и существительного, пришлось добавить выражение "(''через вырез на ее одежде'')".
 
Разночтения в арабском тексте [[Коран ++|Корана]] связаны со сложностью огласовок [[Куфического письмо|куфического письма]], на котором до нас дошли ранние манускрипты [[Коран ++|Корана]].
 
'''([[21:91]])''' И [[Аллязи|ту, которая]] [[Добро|усмирила]] [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]], и [[делать|сделали]] [[Ху|её]], и [[Ху|её]] [[сын]]а - [[Знак|знамениями]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]].
 
'''([[66:12]])''' И [[Мария|Марию]], [[дочь]] [[Имран]]а, [[Аллязи|которая]] [[Добро|усмирила]] [[Ху|свою]] [[Фригидность|virginity]]. И [[Фа|вот]] Мы [[Дуть|вдохнули]] [[Фи|в]] [[Ху|неё]], [[Мин|от]] Нашего [[Ветер|Духа]]. И Она [[Садака|подтвердила]] (''приверженность'') [[Би|к]] [[Слово|Словам]] [[Ху|своего]] [[Господь|Господа]], и к Его [[Писание|текстам]], [[Быть|будучи]] (''одной'') [[Мин|из]] [[Послушание|Послушных]].
 
==[[Лего концепт]] - рассогласованность '''([[16:43]])''' и '''([[21:7]])'''==
 
'''([[12:109]])''' ...وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى
 
'''([[12:109]])''' '''А [[Ма мест|то, что]] Мы [[Посланник|посылали]] [[Прошлое|до тебя]] [[посланник]][[Иля|ам]] [[Внушение|внушалось]] [[Иля|и]][[Хум|м]]''', (''они были'') [[семья|из]] [[Город корьятин|горожан]]. Разве они не странствовали по [[Земля|земле]] и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в [[Ахират|Последней жизни]] лучше для [[Такуа|ответственных]]. Неужели они не разумеют?'''
 
'''([[16:43]])''' '''А [[Ма мест|то, что]] Мы [[Посланник|отправляли]] только [[Мужчина|мужчин]], которым [[Внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[Вопрос|спросите]] же [[Семья|Обладателей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[Быть|пребываете]] в [[Знание|неведении]].
 
'''(16:43)''' وَمَا أَرْسَلْنَا '''مِن''' قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
'''([[21:7]])''' '''А [[Ма мест|то, что]] Мы [[Посланник|отправляли]] только [[Мужчина|мужчин]], которым [[Внушение|внушали]] (''откровения'')'''. Так [[Вопрос|спросите]] же [[Семья|Обладателей]] [[Методология Зикр|Методологии]], если вы [[Быть|пребываете]] в [[Знание|неведении]].
 
и соответственно [[араб]]ский текст [[аят]]ов:
 
'''(21:7)'''  وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
 
Фиксирую факт различия в текстах [[аят]]ов. Наличие предлога «'''مِن'''» в '''([[16:43]])''', и его отсутствие в '''([[21:7]])'''.
 
В поддержку правильности использования предлога «'''مِن'''» в '''([[16:43]])''', можно привести [[аят]] '''([[12:109]])''' с идентичным началом, где также использован этот предлог.
 
==[[Лего концепт]] - рассогласованность '''([[25:44]])''' и '''([[53:23]])'''==
 
Грамматическая конструкция - «'''إِنْ هُمْ إِلَّ - ин хум илля'''», из [[аят]]а '''([[25:44]])''', и грамматическая конструкция - «'''إِنْ هِيَ إِلَّ'''», из [[аят]]а '''([[53:23]])''', требуют согласования в части грамматических категорий "рода (''гендера'')", и "числа".
 
В грамматической конструкции - «'''إِنْ هِيَ إِلَّ'''», использованной в [[аят]]е '''([[53:23]])''', личное местоимение  «'''هِيَ'''» - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(53:23:2) женского рода, в 3-ем лице, единственном числе], тогда как, существительное «'''أَسْمَاءٌ - асмаан - [[Имя|имена]]'''» - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(53:23:4) мужского рода, во множественном числе].
 
'''([[53:23]])''' '''[[Инна|Ведь]] [[Хыйя|это]] [[Илля|лишь]] [[Имя|имена]]''', которыми [[Имя|нарекли]] их вы, и ваши [[Отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[Ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[Нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[Приходить|явилось]] к ним.
 
Грамматическая конструкция - «'''إِنْ هُمْ إِلَّ'''», использованная в [[аят]]е '''([[25:44]])''', согласована в категориях "рода (''гендера'')", и "числа". Здесь местоимение «'''هُمْ'''» - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:44:9) мужского рода, во множественном числе], что гармонично сочетается с существительным «'''الْأَنْعَامِ - аль-ан'ами - [[скот]]ина'''» [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(25:44:11) мужского рода, представленным во множественном числе].
 
'''([[25:44]])''' Или ты [[Расчет|рассчитываешь]], что [[большинство]] из них (''способны'') [[Слух|услышать]], или [[Разум|уразуметь]]? '''[[Они всего лишь]]''' - как '''[[скот]]ина''', и даже больше сбились с пути.
 
==[[Лего концепт]] - рассогласованность в '''([[28:23]])'''==
 
Требуется согласование в части грамматических категорий категорий "рода (''гендера'')", и "числа".
 
В [[аят]]е '''([[28:23]])''' проверить на рассогласованность по "двойственному числу", и по "роду":
 
'''1.''' [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(28:23:14) «'''امْرَأَتَيْنِ'''»]
 
'''2.''' [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(28:23:18) «'''خَطْبُكُمَا'''»]
 
'''3.''' [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(28:23:19) «'''قَالَتَا'''»].
 
==[[Лего концепт]] - рассогласованность в '''([[23:78]])''' и '''([[67:23]])'''==
 
В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[23:78]])''', и «'''هُوَ الَّذِي [[أَنْشَأَكُمْ]] وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ'''» из '''([[67:23]])''', обнаруживается очевидное рассогласование - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''» и «'''[[أَنْشَأَكُمْ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4)  анша'акум]'''».
 
В данном случае, уместной для обоих [[аят]]ов, является конструкция - «'''[[أَنْشَأَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:3) анша'а] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(23:78:4) лякум]'''», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] - [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:5) уа джа'аля] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:6) лякум]'''», следующей сразу же после неё в '''([[67:23]])''', так и со структурой, тематически идентичных описаний - «'''[[وَجَعَلَ لَكُمُ]] السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ'''» из '''([[32:9]])''' и '''([[16:78]])'''.
 
Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «'''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) أَنْشَأَكُمْ]'''» из '''([[67:23]])''', с другого ракурса.
 
Обобщающий термин «'''[[Генезис]]'''», предложен нами для [[Генезис|названия страницы, отсылающей]] к корню [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n$A '''nūn shīn hamza''' (''ن ش أ'')], употреблённому в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=n$A 28 раз].
 
Грамматическую форму «'''أَنْشَأَكُمْ - анша-акум'''», включая [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) рассматриваемую нами], из '''([[67:23]])''', мы встречаем в '''пяти аятах''': '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:3) ([[6:98]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:133:14) ([[6:133]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(11:61:15) ([[11:61]])], [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(53:32:16) ([[53:32]])]''', и в '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) ([[67:23]])]'''.
 
При этом, везде, кроме '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) ([[67:23]])]''', мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «'''أَنْشَأَكُمْ مِنَ [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:3) анша-акум] [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(6:98:4) мин]'''». И лишь, в [[Проблемные аяты|проблемном аяте]] '''([[67:23]])''', '''[http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(67:23:4) она используется]''' без связки с [[Мин|предлогом '''Мин''']].
 
==[[Спускаться|Ихбит'''у''']] или [[Спускаться|Ихбит'''а''']]==
 
'''([[7:24]])''' (''Аллах'') [[Говорить|сказал]]: «'''[[Спускаться|Низвергнитесь]]''' (''[[араб]]. اهْبِطُوا, ихбиту''), и (''будьте'') [[враг]]ами [[Часть|друг другу]]! И теперь [[Земля]] (''станет'') вашей [[обитель]]ю, и (''источником'') [[Удовольствие|удовольствия]] до (''определенного'') [[Срок хинин|срока]]».
 
'''([[20:123]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «'''[[Спускаться|Низвергнитесь]]''' (''[[араб]]. اهْبِطَا, ихбита'') отсюда [[Все|все вместе]], (''став'') [[враг]]ами [[Часть|друг другу]]. Если же к вам [[Приходить|явится]] от Меня [[руководство]], то всякий, кто [[Последователи|последует]] за Моим [[Руководство|руководством]], не [[Заблудшие|заблудится]], и не будет [[Несчастный|несчастным]]».
 
=='''[[Нарушение]]''', и как следствие - '''[[Нарушение|обрушение]]''' "[[Шатёр|Шатра]]"==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qDD '''qāf ḍād ḍād''' (''ق ض ض'')], следует переместить на стр. [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nqD '''nūn qāf ḍād''' (''ن ق ض'')].
 
Вместо, предлагаемой традицией, интерпретации глагола [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(18:77:17) «'''يَنْقَضَّ - янкадда'''»], как "'''коллапс, обрушение'''", логичным, и обоснованным, является включение данного термина в корневой раздел [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qDD '''qāf ḍād ḍād''' (''ق ض ض'')], абстрактно именуемый '''[[Нарушение|Нарушение, Разрыв]]'''.
 
'''([[18:77]])''' Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного [[Город корьятин|города]]. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их [[Гость|гостями]]. [[Фа|И вот]] они [[Находить|обнаружили]] [[Фиха|в нём]] [[Шатёр|шатёр]], [[Ан|готовый]] '''[[Нарушение|обрушиться]]''' (''[[араб]]. يَنْقَضَّ, янкадда''), и он выпрямил его. [[Моисей]] [[Говорить|сказал]]: «При желании ты получил бы за это вознаграждение».
 
==См. также==


С точки зрения смысла этот [[аят]] стоит особняком от остального [[коран]]ического текста. Эпитет «'''милосердный'''» здесь применен в отношении человека – [[Мухаммад]]а, тогда как, во всех остальных случаях в [[Коран]]е это слово используется для описания качеств [[Бог]]а. Если быть до конца точными, то 57 (19х3) раз «'''милосердный'''» описывает [[Бог]]а, и лишь 1 раз, в 128-ом [[аят]]е суры "ат-Тауба" - [[человек]]а.
'''[[Методология Зикр|Методология]]'''


Необходимо отметить, что во множественном числе, производная форма от корня rā ḥā mīm (ر ح م) употреблена и в (48:29):
'''[[Лего концепт]]'''


Мухаммад - Посланник [[Бог]]а. Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и '''милостивы''' (''[[араб]]. رُحَمَاءُ, рухамау'') между собой... (48:29)
'''[[Аят]]'''


==Ссылки==
==Ссылки==


1. [http://quran.al-shia.org/ru/lib/yh/21.htm#_ftn513 Сбор и составление корана в период правления Абубакра.]
1. [http://quran.al-shia.org/ru/lib/yh/21.htm#_ftn513 Сбор и составление корана в период правления Абубакра.]

Текущая версия на 09:20, 27 сентября 2023

Аллах в Коране сообщил о том, что шайтан всегда подбрасывал в послания посланников и пророков ложные аяты, затем Аллах уничтожает ложные аяты, и утверждает очищенные Писания:

(6:112) И таким образом, Мы определили для каждого пророка, психофизиологически зависимых врагов (из числа) Человечества и Гениев, (где) одни из них, внушали другим - красивые Слова, (исполненные) ложью. И если бы твой Господь захотел, они бы этого не делали. Так оставь же их с тем, что они навыдумывали.

(22:51-52) А те, которые стремятся сбежать от Наших аятов, такие - управляемы Бессознательным. We did not send before you any messenger or prophet, without having the devil interfere with his wishes. Allah then overrides what the devil has cast, and Allah secures His signs. Allah is Knower, Wise...

(22:53) Он делает то, что подбрасывает Дьявол, искушением (араб. فِتْنَةً, фитнатан) для тех, чьи сердца поражены болезнью, и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полной дисфункции.

(22:54-55) Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли кротко перед Ним (смириться). Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь. А отрицающие не перестанут сомневаться в нем (в Коране, в Писании), пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день.


В (74:31) Аллах доносит весть о механизме защиты Своего Писания, а именно, об антивирусной математической кодировке текста Корана числом 19:

(74:31) Обладателями Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением (араб. فِتْنَةً, фитнатан) для тех, которые отрицают, чтобы убедились те, кому было дано Писание, чтобы усилилось (араб. نَزْدَادُ, наздаду) доверие у Доверившихся, чтобы не сомневались те, кому было дано Писание, и Доверившиеся, и чтобы сказали те, в чьих сердцах болезнь (араб. фи кулюбихим марадун), и отрицающие: «Чего желает Аллах, (приводя) эту притчу?». Таким образом Аллах (вводит в) заблуждение, кого пожелает, и направвляет, кого пожелает. Войско твоего Господа не знает никто, лишь только Он, и что это не иначе как напоминание для Человечества

А это аяты суры "ат-Тауба" (9:126-127), стоящие непосредственно перед двумя проблемными аятами (9:128-129):

Когда ниспосылается сура, то среди них (отвергающих) находится такой, который говорит: «Чья вера от этого стала сильнее (араб. زَادَتْهُ, задатху)?». Что касается тех, кто доверился, то их вера от этого усиливается (араб. فَزَادَتْهُمْ, фазадатхум), и они радуются. А что касается тех, чьи сердца поражены недугом (араб. фи кулюбихим марадун), то это добавляет отвращение к их отвращению, и поэтому они умрут отрицающими.

(9:126-127) Неужели они не видят, что каждый сезон (напр. летний и зимний), единожды или дважды, они (подвергаются) искушению? А после, они не раскаиваются, и ими не (используется) методология. А вот когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они — люди неразумные.

Как видно, все три отрывка Корана, тесно связаны смысловыми связями: вера-отрицание, ложные и истинные аяты, больные сердца и сердца покорившиеся Аллаху, искушение.


Проблематика суры "ат-Тауба"

Традиционно считается, что вся сура «ат-Тауба» - мединская, и лишь два последних ее аята — мекканские, которые и были внесены в собранный Заидом ибн Сабитом текст. После того, как людям было объявлено о необходимости собрать все, что имеется из Корана в памяти людей и в их записях, Заиду ибн Сабиту было поручено зафиксировать все это в отдельных свитках, при наличии двух и более свидетелей.

Хузайма ибн Сабит аль-Ансари (خزيمةبنثابتذوالشهادتينالأنصاري) был человеком из ансаров, свидетельство которого традиционно считается равным свидетельству двух человек, отчего Абухузайма и получил позднее прозвище «Зу-ш-шахадатайн» («Обладатель двух свидетельств»). Неслучайно Заид ибн Сабит, собирая текст Корана, воспринял и записал прочитанные им два последних аята суры "ат-Тауба", как достоверные, без ссылки на свидетелей, как это практиковалось в отношении всех остальных аятов Корана.

Приводится хадис (асар) от Хузайма ибн Сабита, который сказал: «Я вижу, вы пропустили (два) стихи, и не записали их». Они ответили: «И какие же они?» Он сказал: «Я получил их от самого посланника Аллаха: "К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он сострадателен и милосерден к верующим... (до конца суры)"»... (Ибн Аби Дауд, Китаб ал-Масахиф, с. 11)

Интересен тот факт, что со слов Хузайма ибн Сабита аль-Ансари, последние два аята суры "ат-Тауба", являются мекканскими, в то время как об их существовании, кроме него - ансара-мединца, никто из мусульман мухаджиров-мекканцев не слышал. И право обладания двумя свидетельствами, кроме него, ничем не проявившего себя ансара-мединца, не получил никто - ни правдивейший Абу-Бакр, ни великий сподвижник Пророка - Умар, ни сотни других отважных и благородных сахабов.

Аллюзия на simulacrum

  • В жёлтой жаркой Африке, в центральной её части
  • Как-то вдруг вне графика случилося несчастье
  • Слон сказал, не разобрав: "Видно, быть потопу
  • В общем, так: один жираф влюбился в антилопу"
  • Поднялся галдёж и лай, только старый попугай
  • Громко крикнул из ветвей: "Жираф большой, ему видней"...
  • Пусть жираф был неправ, но виновен не жираф
  • А тот, кто крикнул из ветвей: "Жираф большой, ему видней"

Владимир Высоцкий Giraffe.

Грамматический разбор (9:128)

(9:128) К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он добр и милосерден к верующим.

«رَسُولٌ» - посланник, послание или послания?

1.1. Пример «к вам явился посланник из вашей среды». В выражении «لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ» из (9:128), слово «رَسُولٌ - посланник» представлено в ед. числе.

1.2. Пример «и то, что Мы посылали из посланий». В выражении «وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ» из (14:4), слово «رَسُولٍ - послания» представлено во множ. числе.

Странное выражение «رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ»

Выражение «مِنْ أَنْفُسِكُمْ» встречается в Коране 5 раз.

2.1. Пример «посланник из вашей среды». Выражение «رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ», имеется только в аяте (9:128).

2.2. Пример «из вас самих супруг». Выражение «مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا» встречается трижды: (16:72), (30:21), (42:11).

2.3. Пример «пример из вас самих». Выражение «مَّثَلًا مِنْ أَنفُسِكُمْ», имеется только в аяте (30:28).

Очень странные словосочетания «عَزِيزٌ عَلَيْهِ» и «أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ»

3.1. Словосочетания «вашей среды. тяжко» и «тяжко ему». Словосочетания «عَزِيزٌ عَلَيْهِ» и «أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ», очень странные, и имеются только в аяте (9:128).

«Эмпатия» или «Детская Травма»

(35:8) Неужели отдельные, совершённые им злодеяния, (будучи) приукрашенными для него, показались ему прекрасными? А ведь Аллах (вводит) в заблуждение кого пожелает, и направляет кому пожелает. Так не изводи же свою душу, сожалея по ним. Ведь Аллах знает о том, что они вытворяют.

Грамматический надрыв

Исследование выражения «مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ» из (9:128), инструментами «Лего концепта», выявляет его полную грамматическую рассогласованность - и внутреннюю, и с текстом Корана.

4.1. Сравнить выражение «مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ» из (9:128), с выражением «أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ» из (6:148).

4.2. Сравнить выражение «مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ» из (9:128), с выражением «مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ» из (10:80) и (26:43), а также с выражением «مَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ» из (11:33).

Грамматический разбор (9:129)

(9:129) А если они отвернутся, то скажи: "Достаточно мне Аллаха! Нет божества, кроме Него; на Него я положился, ведь Он – Господь Великого Трона!"

Математические нестыковки

Отсутствие басмаллы в суре "ат-Тауба"

В суре Ат-Тауба «басмалла», главный аят Корана, с которого начинаются все (кроме суры "ат-Тауба") суры Корана, отсутствует вообще, зато ровно через 19 сур, в 27 суре, она повторяется дважды: в начале суры, и в 30-ом аяте.

Количество аятов

В Коране насчитывается 114 сур (глав) разной длины (от 3 до 286 аятов, от 15 до 6144 слов. Все суры разделены на аяты. Общее количество пронумерованных аятов - 6234, количество непронумерованных аятов - басмалла - 112.

Сумма количества пронумерованных и непронумерованных аятов равна 6234 + 112 = 6346. Причем, число 6346 кратно 19 без остатка 19 x 334 = 6346, а сумма цифр, составляющих 6346, а именно 6+3+4+6 = 19.

Эта математическая связь общего количества аятов с числом 19, работает только при вычете двух проблемных аятов.

Количество упоминаний слова "Аллах" в Коране

В версии Корана без двух проблемных аятов, слово "Аллах" встречается 2698 раз, что является кратным без остатка числу 19, а именно 19 x 142 = 2698. В случае, если два проблемных аята остаются в тексте, кратность 19 нарушается, так как добавляется еще одно упоминание слова "Аллах", и сумма упоминаний слова "Аллах" становится 2699 раз. см. 2699 times as the proper noun allah (ٱللَّه)

Количество упоминаний слова "Рахим" в Коране

Употребление качества "рахим - милосердный" в отношении пророка Мухаммада

(9:128) К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для вас. Он добр (араб. рауфун) и милосерден (араб. رَحِيمٌ, рахимун) к верующим. -

С точки зрения смысла этот аят стоит особняком от остального коранического текста. Эпитет «милосердный» здесь применен в отношении человека – Мухаммада, тогда как, во всех остальных случаях в Коране это слово используется для описания качеств Аллаха. Если быть до конца точными, то 57 (19х3) раз «милосердный» описывает Аллаха, и лишь 1 раз, в 128-ом аяте суры "ат-Тауба" - человека.

Необходимо отметить, что во множественном числе, производная форма от корня rā ḥā mīm (ر ح م) употреблена и в (48:29):

(48:29) Мухаммадпосланник Аллаха. Те, которые вместе с ним, суровы пред Отрицающими, и милостивы (араб. رُحَمَاءُ, рухамау) между собой...

Отметим также, что божественные эпитеты с артиклем "Аль", в отношении человека, в иронично-негативном смысле встречаются в аяте:

(44:49) Вкуси же! Ведь ты — Могущественный, Благородный!

Симметрия в таблице 19-1

Симметрия в таблице 19-2

Проблема со словом (араб. بَسْطَةً, бастатан), решенная с помощью Кода 19

(7:69) Или вы удивляетесь тому, что методология, явленая вам от вашего Господа, (открыта) для мужчины из вашей (среды), чтобы тот предостерег вас, и (обучил) методологии, когда Он назначил вас преемниками из (народов), после народа Ноя, и приумножил вам в Творении многократно (араб. بَصْطَةً, бастатан). Так (используйте) методологию «Концептов Аллаха», быть может, вы преуспеете».

Если Вы внимательно рассмотрите печатное издание Корана на арабском языке, то обнаружите следующий факт:

Одно и то же слово (араб. بَسْطَةً, бастатан), употреблено в приведенной грамматической форме лишь в двух аятах Корана - (2:247) и (7:69), однако написано в каждом случае по разному. В (2:247) - (араб. بَسْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā sīn ṭā (ب س ط), а в (7:69) - (араб. بَصْطَةً, бастатан) с корневой основой - bā ṣād ṭā (ب ص ط).

Интересно и экстравагантное решение этого несоответствия: в печатных изданиях Корана на арабском языке, в 69-ом аяте 7-ой суры, над буквой "ص" мелким шрифтом пропечатана буква "س", а в комментарии к данному аяту, приводится хадис: «Джабраил показал слово "بَصْطَةً" в аяте 7:69 с буквой "ص"».

Однако, в 24-х местах в Коране, корень этого слова bā sīn ṭā (ب س ط), содержит букву "س", и лишь в 7:69, имеет место буква "ص".

Буква "ص" употреблена в трех аятах Хуруфуль мукатта, а именно, в начале 7-ой, 19-ой и 38-ой сурах.

  • в 7-ой суре, буква "ص" употреблена 98 раз (включая "ص" в слове бастатан)
  • в 19-ой суре, буква "ص" употреблена 26 раз
  • в 38-ой суре, буква "ص" употреблена 29 раз

Просуммировав количество повторений буквы "ص" в трех сурах, мы получим: 98 + 26 + 29 = 153. Проверив это число на кратность 19-ти, получим число со знаками после запятой (рациональное число) 8,05263157...

Однако, исправив печатный текст Корана, путем замены "ص" на "س" в 7:69, мы получим гармоничный результат 97 + 26 + 29 = 152, кратный 19-ти без остатка: 152 : 19 = 8.

Проблематика огласовки в "Аяте Аль-Курси"

(2:255) Аллах - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота (араб. سِنَةٌ, синатун), ни сон. К Нему (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их прошлое и будущее. А они не постигают из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Небеса и Землю, и не тяготит Его оберегание их. И именно ОнВозвышенный, Великий.

Исходя из правил огласовки в арабском письме, возникает законный вопрос: почему в аяте 2:255 выбрана столь необычная огласовка?

При огласовке изначального текста Корана, для слова (араб. سِنَةٌ, синатун) по некоторым причинам была выбрана форма wāw sīn nūn (و س ن). В то же время, форма написания слова (араб. سِنَةٌ, синатун), предполагает альтернативную огласовку sīn nūn nūn (س ن ن).

В форме wāw sīn nūn (و س ن) это слово употребляется в Коране единственный раз в (2:255).

При этом, такая же форма написания "سِنَةٌ", используется для описания термина "сунна". см. سُنَّة.

В то же время, для обозначения "дремы, дремоты" есть и другой арабский аналог - "Дремота".

Проблематика местоимений в (21:91) и (66:12)

В этих аятах мы наблюдаем предохраняющее действие Лего концепта.

Использованное в (21:91) устойчивое выражение:

«الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا»,

в (66:12) неожиданно трансформировалось в:

«الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا».

В результате, местоимение «فِيهَا - в неё» изменилось, став «فِيهِ - в него».

В данном случае, Крачковский, в своем переводе аята (66:12) оставил местоимение «فِيهَا - в неё», как и в (21:91), а Кулиеву, чтобы согласовать род местоимения и существительного, пришлось добавить выражение "(через вырез на ее одежде)".

Разночтения в арабском тексте Корана связаны со сложностью огласовок куфического письма, на котором до нас дошли ранние манускрипты Корана.

(21:91) И ту, которая усмирила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа, и сделали её, и её сына - знамениями для Познающих.

(66:12) И Марию, дочь Имрана, которая усмирила свою virginity. И вот Мы вдохнули в неё, от Нашего Духа. И Она подтвердила (приверженность) к Словам своего Господа, и к Его текстам, будучи (одной) из Послушных.

Лего концепт - рассогласованность (16:43) и (21:7)

(12:109) ...وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى

(12:109) А то, что Мы посылали до тебя посланникам внушалось им, (они были) из горожан. Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, которые жили до них? Воистину, обитель в Последней жизни лучше для ответственных. Неужели они не разумеют?

(16:43) А то, что Мы отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

(16:43) وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

(21:7) А то, что Мы отправляли только мужчин, которым внушали (откровения). Так спросите же Обладателей Методологии, если вы пребываете в неведении.

и соответственно арабский текст аятов:

(21:7) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

Фиксирую факт различия в текстах аятов. Наличие предлога «مِن» в (16:43), и его отсутствие в (21:7).

В поддержку правильности использования предлога «مِن» в (16:43), можно привести аят (12:109) с идентичным началом, где также использован этот предлог.

Лего концепт - рассогласованность (25:44) и (53:23)

Грамматическая конструкция - «إِنْ هُمْ إِلَّ - ин хум илля», из аята (25:44), и грамматическая конструкция - «إِنْ هِيَ إِلَّ», из аята (53:23), требуют согласования в части грамматических категорий "рода (гендера)", и "числа".

В грамматической конструкции - «إِنْ هِيَ إِلَّ», использованной в аяте (53:23), личное местоимение «هِيَ» - женского рода, в 3-ем лице, единственном числе, тогда как, существительное «أَسْمَاءٌ - асмаан - имена» - мужского рода, во множественном числе.

(53:23) Ведь это лишь имена, которыми нарекли их вы, и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Грамматическая конструкция - «إِنْ هُمْ إِلَّ», использованная в аяте (25:44), согласована в категориях "рода (гендера)", и "числа". Здесь местоимение «هُمْ» - мужского рода, во множественном числе, что гармонично сочетается с существительным «الْأَنْعَامِ - аль-ан'ами - скотина» мужского рода, представленным во множественном числе.

(25:44) Или ты рассчитываешь, что большинство из них (способны) услышать, или уразуметь? Они всего лишь - как скотина, и даже больше сбились с пути.

Лего концепт - рассогласованность в (28:23)

Требуется согласование в части грамматических категорий категорий "рода (гендера)", и "числа".

В аяте (28:23) проверить на рассогласованность по "двойственному числу", и по "роду":

1. «امْرَأَتَيْنِ»

2. «خَطْبُكُمَا»

3. «قَالَتَا».

Лего концепт - рассогласованность в (23:78) и (67:23)

В двух, структурно идентичных, грамматических конструкциях: «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (23:78), и «هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ» из (67:23), обнаруживается очевидное рассогласование - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум» и «أَنْشَأَكُمْ - анша'акум».

В данном случае, уместной для обоих аятов, является конструкция - «أَنْشَأَ لَكُمُ - анша'а лякум», являющаяся логичным, и последовательным звеном, как с конструкцией «وَجَعَلَ لَكُمُ - уа джа'аля лякум», следующей сразу же после неё в (67:23), так и со структурой, тематически идентичных описаний - «وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ» из (32:9) и (16:78).

Рассмотрим ситуацию с грамматической формой «أَنْشَأَكُمْ» из (67:23), с другого ракурса.

Обобщающий термин «Генезис», предложен нами для названия страницы, отсылающей к корню nūn shīn hamza (ن ش أ), употреблённому в Коране 28 раз.

Грамматическую форму «أَنْشَأَكُمْ - анша-акум», включая рассматриваемую нами, из (67:23), мы встречаем в пяти аятах: (6:98), (6:133), (11:61), (53:32), и в (67:23).

При этом, везде, кроме (67:23), мы обнаруживаем устойчивое словосочетание «أَنْشَأَكُمْ مِنَ анша-акум мин». И лишь, в проблемном аяте (67:23), она используется без связки с предлогом Мин.

Ихбиту или Ихбита

(7:24) (Аллах) сказал: «Низвергнитесь (араб. اهْبِطُوا, ихбиту), и (будьте) врагами друг другу! И теперь Земля (станет) вашей обителью, и (источником) удовольствия до (определенного) срока».

(20:123) Он сказал: «Низвергнитесь (араб. اهْبِطَا, ихбита) отсюда все вместе, (став) врагами друг другу. Если же к вам явится от Меня руководство, то всякий, кто последует за Моим руководством, не заблудится, и не будет несчастным».

Нарушение, и как следствие - обрушение "Шатра"

Корень qāf ḍād ḍād (ق ض ض), следует переместить на стр. nūn qāf ḍād (ن ق ض).

Вместо, предлагаемой традицией, интерпретации глагола «يَنْقَضَّ - янкадда», как "коллапс, обрушение", логичным, и обоснованным, является включение данного термина в корневой раздел qāf ḍād ḍād (ق ض ض), абстрактно именуемый Нарушение, Разрыв.

(18:77) Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного города. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. И вот они обнаружили в нём шатёр, готовый обрушиться (араб. يَنْقَضَّ, янкадда), и он выпрямил его. Моисей сказал: «При желании ты получил бы за это вознаграждение».

См. также

Методология

Лего концепт

Аят

Ссылки

1. Сбор и составление корана в период правления Абубакра.