Внимание: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 4: Строка 4:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSt '''nūn ṣād tā (ن ص ت)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSt 2 раза].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSt '''nūn ṣād tā''' (''ن ص ت'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nSt 2 раза].


===[[Корень и Этимон]]===
==[[Концепт]]уально==
 
==Концептуально==


[https://en.wiktionary.org/wiki/внимать '''«Внимать»'''] - "''вслушиваться, прислушиваться, обращать '''внимание'''; to listen (to); to hear; to hark (to); to hearken; to heed, to pay heed''" - '''«Быть Внимательным»'''.
[https://en.wiktionary.org/wiki/внимать '''«Внимать»'''] - "''вслушиваться, прислушиваться, обращать '''внимание'''; to listen (to); to hear; to hark (to); to hearken; to heed, to pay heed''" - '''«Быть Внимательным»'''.
Строка 14: Строка 12:
'''([[8:23]])''' Если бы [[Аллах]] знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их '''[[слух]]ом'''. Но даже если бы Он наделил их '''[[слух]]ом''', они все равно бы отвернулись с отвращением.
'''([[8:23]])''' Если бы [[Аллах]] знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их '''[[слух]]ом'''. Но даже если бы Он наделил их '''[[слух]]ом''', они все равно бы отвернулись с отвращением.


==В Коране==
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
'''([[7:204]])''' А когда [[коран ++|выстраивается]] [[Коран ++|Коран]], то [[слух|вслушивайтесь]], '''и''' [[внимание|сосредоточьтесь]] (''[[араб]]. وَأَنْصِتُوا, уа-анситу''), - быть может, вы [[Милость рахмат|обретёте милость]].


'''([[46:29]])''' И вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|отобранных]] (''представителей'') [[Джинны|Гениев]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[Коран ++|Коран]]. Когда же они [[Настигать|оказались]] (''и послушали его''), (''то'') [[говорить|обратились]] (''друг к другу со словами''): «[[Внимание|Сосредоточьтесь]] (''[[араб]]. أَنْصِتُوا, анситу'')!» Когда же оно (''[[чтение Корана]]'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]].
'''([[46:29]])''' И вот Мы [[Направление|направили]] к тебе [[Выдвигаться|отобранных]] (''представителей'') [[Джинны|Гениев]], чтобы они [[Слух|послушали]] [[Коран ++|Коран]]. Когда же они [[Настигать|оказались]] (''и послушали его''), (''то'') [[говорить|обратились]] (''друг к другу со словами''): «[[Внимание|Сосредоточьтесь]] (''[[араб]]. أَنْصِتُوا, анситу'')!» Когда же оно (''[[чтение Корана]]'') [[Вершить|завершилось]], они [[Поворот|вернулись]] к своему [[народ]]у, с [[Назар|предостережением]].
'''([[7:204]])''' А когда [[коран ++|выстраивается]] [[Коран ++|Коран]], то [[слух|вслушивайтесь]], '''и''' [[внимание|сосредоточьтесь]] (''[[араб]]. وَأَنْصِتُوا, уа-анситу''), - быть может, вы [[Милость рахмат|обретёте милость]].


==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==

Текущая версия на 00:24, 18 мая 2024

«Внимание» – способность избирательно воспринимать информацию, видеть и слышать то, что нужно, не реагируя на посторонние раздражители.

Этимология

Корень nūn ṣād tā (ن ص ت), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 2 раза.

Концептуально

«Внимать» - "вслушиваться, прислушиваться, обращать внимание; to listen (to); to hear; to hark (to); to hearken; to heed, to pay heed" - «Быть Внимательным».

(8:23) Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением.

В Коране

(7:204) А когда выстраивается Коран, то вслушивайтесь, и сосредоточьтесь (араб. وَأَنْصِتُوا, уа-анситу), - быть может, вы обретёте милость.

(46:29) И вот Мы направили к тебе отобранных (представителей) Гениев, чтобы они послушали Коран. Когда же они оказались (и послушали его), (то) обратились (друг к другу со словами): «Сосредоточьтесь (араб. أَنْصِتُوا, анситу)!» Когда же оно (чтение Корана) завершилось, они вернулись к своему народу, с предостережением.

Связанные аяты

(72:1) Скажи: «Мне (было) внушено, что его послушали несколько избранных Гениев, сказав: «Воистину, мы слышали удивительно выстроенное (писание),

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Небрежность

Такуа