Удалять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « =='''Удалять''' - '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')== Если вы (''раздаете'') милостыню Очевидный по…»)
 
 
(не показано 35 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
=='''Удалять''' - '''kāf shīn fā''' (''ك ش ف'')==
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f '''kāf shīn fā''' (''ك ش ف'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=k$f 20 раз].
'''([[6:41]])''' О нет! Вы будете [[Мольба|призывать]] только Его. Если '''Он''' пожелает, '''то''' [[Удалять|избавит]] (''[[араб]]. فَيَكْشِفُ, фаякшифу'') вас от того, по поводу чего вы станете [[Мольба|взывать]] к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали [[ширк|в сотоварищи]].
'''([[23:75]])''' И если бы Мы смилостивились над ними, '''и Мы''' [[Удалять|избавили]] (''[[араб]]. وَكَشَفْنَا, уа-якшафна'') бы от (''гнетущих'') их [[Вред|напастей]], они всё [[глубина|глубже]] бы (''сползали'') в своих [[блуждать вслепую|блужданиях]], (''увязая в'') [[Предрассудок|предрассудках]].
'''([[44:15]])''' Мы [[Удалять|избавим]] (''[[араб]]. كَاشِفُو, кашифу'') вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (''к неверию'').
'''([[50:22]])''' Ты был [[Гофля|беспечен]] к этому, '''но Мы''' [[Удалять|сорвали]] (''[[араб]]. فَكَشَفْنَا, факашафна'') с тебя твою [[маска|маску]], и [[острый|острым]] [[быть|является]] [[Яум день-сутки|сегодня]] твой [[Зрение|взор]].


=='''Удалять''' - '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')==
=='''Удалять''' - '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')==


Если вы (''раздаете'') [[Садака|милостыню]] [[Очевидный поступок|открыто]], то это [[превосходный|превосходно]]. Но если вы [[Скрывать|скрытно]] [[Давать|раздаете]] ее [[Нужда|нуждающимся]], то это еще [[Добро хоир|лучше]] для вас. (''За это'') '''И Он''' [[удалять|удалит]] (''[[араб]]. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру'') некоторые из ваших [[Грех сайиат|злодеяний]]. [[Бог]] [[Осведомленный|осведомлен]] о том, что вы [[деяния|совершаете]]. (2:271)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kfr '''kāf fā rā''' (''ك ف ر'')] используется в [[Коран ++|Коране]] в смысле - '''[[Куфр|Куфр, отвержение, отрицание]]'''.
 
'''Удалять''', '''оппускать грехи'''.
 
'''([[2:271]])''' Если вы (''раздаете'') [[Садака|милостыню]] [[Очевидный поступок|открыто]], то это [[Превосходный|превосходно]]. Но если вы [[Скрывать|скрытно]] [[Давать|раздаете]] ее [[Нужда|нуждающимся]], то это еще [[Добро хоир|лучше]] для вас. ('''''За это''''') '''Он''' [[Удалять|удалит]] (''[[араб]]. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру'') некоторые из ваших [[Грех сайиат|злодеяний]]. А [[Аллах]] [[Осведомленный|осведомлен]] [[Би|о]] [[Ма мест|том, что]] вы [[Деяния|совершаете]].
 
'''([[3:193]])''' «[[Господь]] наш, [[Инна|ведь]] мы [[Слух|услышали]] [[Призыв|глашатая]], [[Призыв|призвавшего]] [[Ли|к]] [[иман|Доверию]]. [[Инна|Ведь]] они (''проявили'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Кум|вашему]] [[Господь|Господу]], [[Фа|вот]] и мы [[Иман|доверились]]. [[Господь]] наш! [[Прощение|Прости]] [[Фа|же]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|нам]] наши [[Грех зунуб|преступления]], и [[Куфр|отстрани]] (''[[араб]]. وَكَفِّرْ, уа-каффир'') [['Ан|от]] нас наши [[Грех сайиат|тревоги]], и [[Кончина|упокой]] нас [[Ма'а|с]] [[благочестие|Благочестивыми]].»
 
'''([[3:195]])''' Тогда [[Господь]] их [[Реагировать|ответил]] им: «Я не [[Потеря|дам пропасть]] [[деяния]]м, [[Деяния|совершенным]] (''любым'') из вас, будь то [[Мужской род|мужчина]] или [[Женский род|женщина]]. [[Часть|Одни из них]] были (''потомками'') [[Часть|других]]. А тем, которые [[Эмиграция|эмигрировали]], и были [[Выход|изгнаны]] из своих [[Жилище|жилищ]], и были (''подвергнуты'') [[Дискомфорт|сложностям]] на Моем [[Путь|пути]], [[Сражение|сражались]] и (''были'') [[Убийство|убиты]], Я непременно [[Удалять|удалю]] (''[[араб]]. لَأُكَفِّرَنَّ, ля-укаффиранна'') их [[Грех сайиат|злодеяния]], и непременно [[Входить|введу]] их в [[Рай|генетику]], [[Течь|подпитываемую]] теми [[День нахар|Днями]], [[Ман|что]] (''стали'') [[Ху|её]] [[Под|предтечами]]. (''Таково'') [[Сауаб|вознаграждение]] от [[Аллах]]а, а ведь у [[Аллах]]а - [[Добро|лучшее]] [[Сауаб|вознаграждение]]».  
 
'''([[4:31]])''' Если вы будете [[сторониться]] [[Большой|больших]] (''неповиновений, от которых Мы'') вас [[Прекращать|удерживаем]], то '''Мы''' [[Удалять|удалим]] (''[[араб]]. نُكَفِّرْ, нукаффир'') ваши [[Грех сайиат|злодеяния]], и [[Входить|введем]] вас в [[благородный|почтенный]] [[Входить|вход]].


==См. также==
==См. также==
'''[[Избавлять]]'''
'''[[Снимать]]'''
'''[[Убирать]]'''


'''[[Куфр]]'''
'''[[Куфр]]'''

Текущая версия на 17:17, 5 декабря 2023

Удалять - kāf shīn fā (ك ش ف)

Корень kāf shīn fā (ك ش ف), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 20 раз.

(6:41) О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит (араб. فَيَكْشِفُ, фаякшифу) вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.

(23:75) И если бы Мы смилостивились над ними, и Мы избавили (араб. وَكَشَفْنَا, уа-якшафна) бы от (гнетущих) их напастей, они всё глубже бы (сползали) в своих блужданиях, (увязая в) предрассудках.

(44:15) Мы избавим (араб. كَاشِفُو, кашифу) вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь (к неверию).

(50:22) Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали (араб. فَكَشَفْنَا, факашафна) с тебя твою маску, и острым является сегодня твой взор.

Удалять - kāf fā rā (ك ف ر)

Корень kāf fā rā (ك ف ر) используется в Коране в смысле - Куфр, отвержение, отрицание.

Удалять, оппускать грехи.

(2:271) Если вы (раздаете) милостыню открыто, то это превосходно. Но если вы скрытно раздаете ее нуждающимся, то это еще лучше для вас. (За это) Он удалит (араб. وَيُكَفِّرُ, уа-юкаффиру) некоторые из ваших злодеяний. А Аллах осведомлен о том, что вы совершаете.

(3:193) «Господь наш, ведь мы услышали глашатая, призвавшего к Доверию. Ведь они (проявили) доверие к вашему Господу, вот и мы доверились. Господь наш! Прости же нам наши преступления, и отстрани (араб. وَكَفِّرْ, уа-каффир) от нас наши тревоги, и упокой нас с Благочестивыми

(3:195) Тогда Господь их ответил им: «Я не дам пропасть деяниям, совершенным (любым) из вас, будь то мужчина или женщина. Одни из них были (потомками) других. А тем, которые эмигрировали, и были изгнаны из своих жилищ, и были (подвергнуты) сложностям на Моем пути, сражались и (были) убиты, Я непременно удалю (араб. لَأُكَفِّرَنَّ, ля-укаффиранна) их злодеяния, и непременно введу их в генетику, подпитываемую теми Днями, что (стали) её предтечами. (Таково) вознаграждение от Аллаха, а ведь у Аллаха - лучшее вознаграждение».

(4:31) Если вы будете сторониться больших (неповиновений, от которых Мы) вас удерживаем, то Мы удалим (араб. نُكَفِّرْ, нукаффир) ваши злодеяния, и введем вас в почтенный вход.

См. также

Избавлять

Снимать

Убирать

Куфр