Ахмад: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « А вот Иисус, сын Марии, сказал: «О Сын…»)
 
 
(не показано 18 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Ахмад]]==


'''([[61:6]])''' И вот [[говорить|сказал]] [[Иисус]], [[сын]] [[Мария|Марии]]: «[[Обращение к Сына Израиля|О Сыны Израиля]]! Я [[посланник|послан]] к вам [[Аллах]]ом, чтобы [[Подтверждение|подтвердить]] (''[[правдивость]]'') того, что было [[Прошлое|прежде]] в [[Тора|Торе]], '''и (''сообщить'') [[радость|добрую]] (''весть'') о [[посланник]]е, (''который'') [[приходить|придет]] [[после]] меня, [[имя]] которого - [[Ахмад]]''' (''[[араб]]. أَحْمَدُ, ахмаду'')». Когда же он [[Приходить|явился]] к ним с [[баян|ясными доказательствами]], они [[говорить|сказали]]: «[[Хаза|Это]] — [[Баян|явная]] [[алхимия]]».


''[[Ахмад]], '''Ахмед''', '''Ахмет''', '''Ахмат''' (араб. أحمد) — арабское имя, в переводе на русский означает «тот, кто постоянно благодарит (''Аллаха'')», «более достойный одобрения». Именем "[[Ахмад]]" не называли никого, ни во времена [[Пророк]]а [[Мухаммад]]а, ни во времена [[Принадлежность|сахабов]]. Необходимо отметить, что грамматическая форма «'''أَحْمَدُ'''» допускает, как использование ее в виде имени собственного - "[[Ахмад]]", так и в форме прилагательного - "достойный одобрения, похвалы".''


А вот [[Иисус]], сын [[Мария|Марии]], [[говорить|сказал]]: «[[Обращение к Сына Израиля|О]] [[Сыны Израиля]]! Я [[посланник|послан]] к вам [[Бог]]ом, чтобы [[Подтверждение|подтвердить]] (''[[правдивость]]'') того, что было в [[Тора|Торе]] [[Прошлое|до меня]], и (''чтобы сообщить'') [[радость|добрую]] (''весть'') о [[Посланник]]е, который [[приходить|придет]] [[после]] меня, [[имя]] которого будет [[Ахмад]] (''араб. أَحْمَدُ, Ахмаду'')». Когда же он [[Приходить|явился]] к ним с [[баян|ясными доказательствами]], они [[говорить|сказали]]: «Это — [[явный|явное]] [[магия|колдовство]]». ([[61:6]])
'''([[7:157]])''' '''те которые [[Последователи|последуют]] за [[Посланник]]ом, [[гой|гоем]] (''необразованным в вопросах религии и Писаний'') [[пророк]]ом, [[писание|запись]] (''о котором'') они [[Находить|найдут]] в своих (''писаниях'') [[Тора|Торе]] и [[Евангелие|Евангелии]]'''. Он [[амр|повелит]] им (''поступать'') [[Совесть|по совести]], и [[Прекращать|удержит]] от [[Мункар|предосудительного]], и [[халяль|разрешит]] им [[Хорошее|благое]], и [[харам|запретит]] им [[Плохое|скверное]], [[Рожать|освободит]] их от [[Бремя|обременений]] и [[Оковы|оков]], которые [[быть|были]] (''наложены'') на них. Те же, которые [[иман|доверятся]] ему, и (''отнесутся'') к нему с [[почтение]]м, и (''окажут'') ему [[помощь]], и [[последователи|последуют]] за [[ниспосланное|ниспосланным]] с ним [[свет|Просветлением]], они и (''окажутся'') [[Успех|преуспевшими]]».
 
''В [[Евангелие|Евангелии]] от Иоанна, [[Иисус]] предрекает приход «'''помощника'''» (греч. παράκλητον, paraklēton), в арабской транскрипции текста Евангелия, по неизвестной мне причине использован термин - «'''аль-му'аззи'''», переведенный на русский, как «'''утешитель'''».''
 
'''([[Евангелие]] от Иоанна, 14:25-26)''' Сие сказал Я (''Иисус'') вам, находясь с вами. '''Утешитель''' же (''[[араб]]. аль-му'аззи''), Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему, и напомнит вам все, что Я говорил вам.
 
'''([[Евангелие]] от Иоанна, 14:16-17)'''  И Я умолю Отца, и даст вам другого '''Утешителя''' (''[[араб]]. аль-му'аззи''), да пребудет с вами вовек, Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
 
'''([[Евангелие]] от Иоанна, 16:7-11)'''  Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, '''Утешитель''' (''[[араб]]. аль-му'аззи'') не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: о грехе, что не веруют в Меня; о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; о суде же, что князь мира сего осужден.
 
''вот ссылки на греческий текст Евангелия от Иоанна: '''[https://biblehub.com/lexicon/john/14-26.htm Helper-paraklētos]''', '''[https://biblehub.com/lexicon/john/14-16.htm Helper-paraklēton]''', '''[https://biblehub.com/lexicon/john/16-7.htm Helper-paraklētos]'''''
 
==В '''Деяниях [[Апостолы|апостолов]]'''==
 
'''(Деяниях [[Апостолы|апостолов]] - 1:4-5)'''  И собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, ибо Иоанн посвящал водою, а вы, через несколько дней после сего, будете освещены Духом Святым.

Текущая версия на 09:42, 31 июля 2023

Ахмад

(61:6) И вот сказал Иисус, сын Марии: «О Сыны Израиля! Я послан к вам Аллахом, чтобы подтвердить (правдивость) того, что было прежде в Торе, и (сообщить) добрую (весть) о посланнике, (который) придет после меня, имя которого - Ахмад (араб. أَحْمَدُ, ахмаду)». Когда же он явился к ним с ясными доказательствами, они сказали: «Этоявная алхимия».

Ахмад, Ахмед, Ахмет, Ахмат (араб. أحمد) — арабское имя, в переводе на русский означает «тот, кто постоянно благодарит (Аллаха)», «более достойный одобрения». Именем "Ахмад" не называли никого, ни во времена Пророка Мухаммада, ни во времена сахабов. Необходимо отметить, что грамматическая форма «أَحْمَدُ» допускает, как использование ее в виде имени собственного - "Ахмад", так и в форме прилагательного - "достойный одобрения, похвалы".

(7:157) те которые последуют за Посланником, гоем (необразованным в вопросах религии и Писаний) пророком, запись (о котором) они найдут в своих (писаниях) Торе и Евангелии. Он повелит им (поступать) по совести, и удержит от предосудительного, и разрешит им благое, и запретит им скверное, освободит их от обременений и оков, которые были (наложены) на них. Те же, которые доверятся ему, и (отнесутся) к нему с почтением, и (окажут) ему помощь, и последуют за ниспосланным с ним Просветлением, они и (окажутся) преуспевшими».

В Евангелии от Иоанна, Иисус предрекает приход «помощника» (греч. παράκλητον, paraklēton), в арабской транскрипции текста Евангелия, по неизвестной мне причине использован термин - «аль-му'аззи», переведенный на русский, как «утешитель».

(Евангелие от Иоанна, 14:25-26) Сие сказал Я (Иисус) вам, находясь с вами. Утешитель же (араб. аль-му'аззи), Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему, и напомнит вам все, что Я говорил вам.

(Евангелие от Иоанна, 14:16-17) И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя (араб. аль-му'аззи), да пребудет с вами вовек, Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

(Евангелие от Иоанна, 16:7-11) Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель (араб. аль-му'аззи) не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: о грехе, что не веруют в Меня; о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; о суде же, что князь мира сего осужден.

вот ссылки на греческий текст Евангелия от Иоанна: Helper-paraklētos, Helper-paraklēton, Helper-paraklētos

В Деяниях апостолов

(Деяниях апостолов - 1:4-5) И собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, ибо Иоанн посвящал водою, а вы, через несколько дней после сего, будете освещены Духом Святым.